Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.311.23 Verordnung des EJPD vom 4. Dezember 2018 über den Betrieb von Zentren des Bundes und Unterkünften an den Flughäfen

Inverser les langues

142.311.23 Ordinanza del DFGP del 4 dicembre 2018 sull'esercizio dei centri della Confederazione e degli alloggi presso gli aeroporti

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Zutritt zu den Zentren des Bundes und den Unterkünften an den Flughäfen
Art. 3 Accesso ai centri della Confederazione e agli alloggi presso gli aeroporti
Art. 4 Durchsuchung und Abnahme von Gegenständen
Art. 4 Perquisizione e ritiro di oggetti
Art. 5 Unterbringung und Betreuung
Art. 5 Alloggio e assistenza
Art. 6 Anforderungen an Dienstleistungserbringer in den Bereichen Betreuung und Sicherheit
Art. 6 Requisiti per i fornitori di prestazioni di assistenza e sicurezza
Art. 7 Austausch mit Akteuren der Zivilgesellschaft
Art. 7 Dialogo con attori della società civile
Art. 8 Zugang zur Gesundheitsversorgung
Art. 8 Accesso all’assistenza sanitaria
Art. 9 Zugang zum Grundschulunterricht
Art. 9 Accesso all’istruzione scolastica di base
Art. 10 Beschäftigungsprogramme
Art. 10 Programmi d’occupazione
Art. 11 Vereinbarung über ein Beschäftigungsprogramm
Art. 11 Convenzione per un programma d’occupazione
Art. 12 Taschengeld
Art. 12 Somma per piccole spese
Art. 13 Kommunikationsmittel
Art. 13 Mezzi di comunicazione
Art. 14 Information zur Beratung und Rechtsvertretung
Art. 14 Informazione concernente la consulenza o la rappresentanza legale
Art. 15 Erstaufnahme von Asylsuchenden und Schutzbedürftigen
Art. 15 Prima accoglienza di richiedenti l’asilo e di persone bisognose di protezione
Art. 16 Besuchsrecht in den Zentren des Bundes
Art. 16 Diritto di visita nei centri della Confederazione
Art. 17 Ausgangsmodalitäten
Art. 17 Modalità d’uscita
Art. 18 Erstaufnahme und Betreuung von Asylsuchenden und Schutzbedürftigen
Art. 18 Prima accoglienza e assistenza di richiedenti l’asilo e di persone bisognose di protezione
Art. 19 Aufenthalt in der Transitzone des Flughafens und Spaziergang im Freien
Art. 19 Soggiorno nella zona di transito dell’aeroporto e passeggiata all’aperto
Art. 20 Besuchsrecht an den Flughäfen
Art. 20 Diritto di visita all’aeroporto
Art. 21 Einhaltung der Hausordnung
Art. 21 Rispetto del regolamento interno
Art. 22 Hausarbeiten
Art. 22 Lavori domestici
Art. 23 Anwesenheitspflicht
Art. 23 Obbligo di presenza
Art. 24 Voraussetzungen
Art. 24 Condizioni
Art. 25 Disziplinarmassnahmen
Art. 25 Misure disciplinari
Art. 26 Anordnung der Massnahmen
Art. 26 Emanazione delle misure
Art. 27 Disziplinarbehörde
Art. 27 Autorità disciplinare
Art. 28 Beschwerde
Art. 28 Ricorso
Art. 29 Verfahren und Fristen für die Disziplinarbeschwerde
Art. 29 Procedura e termini per il ricorso disciplinare
Art. 29a
Art. 29a
Art. 30 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogazione del diritto vigente
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.