Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.214.1 Abkommen vom 26. Januar 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bulgarien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Inverser les langues

0.360.214.1 Accordo del 26 gennaio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck dieses Abkommens
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Zuständige Behörden und ausführende Dienststellen
Art. 2 Autorità e servizi esecutivi competenti
Art. 3 Anwendungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Anwendbares Recht
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 5 Allgemeine Zusammenarbeit
Art. 5 Cooperazione in generale
Art. 6 Informationsaustausch
Art. 6 Scambio di informazioni
Art. 7 Zusammenarbeit auf Ersuchen
Art. 7 Assistenza su richiesta
Art. 8 Unaufgeforderte Zusammenarbeit
Art. 8 Assistenza spontanea
Art. 9 Koordination
Art. 9 Coordinamento
Art. 10 Aus- und Weiterbildung
Art. 10 Formazione e perfezionamento
Art. 11 Gemeinsame Arbeitsgruppen und Sicherheitsanalysen
Art. 11 Gruppi di lavoro congiunti e analisi della sicurezza
Art. 12 Gemeinsame operative Gremien
Art. 12 Squadre operative congiunte
Art. 13 Grenzüberschreitende Observation
Art. 13 Osservazione transfrontaliera
Art. 14 Kontrollierte Lieferung
Art. 14 Consegna sorvegliata
Art. 15 Verbindungsbeamtinnen und -beamte
Art. 15 Agenti di collegamento
Art. 16 Fürsorge und Dienstverhältnisse
Art. 16 Assistenza e rapporti di servizio
Art. 17 Zivilrechtliche Verantwortung
Art. 17 Responsabilità civile
Art. 18 Strafrechtliche Verantwortung
Art. 18 Responsabilità penale
Art. 19 Verfahren und Kosten
Art. 19 Procedura e costi
Art. 20 Datenschutz
Art. 20 Protezione dei dati
Art. 21 Schutz klassifizierter Informationen und Weitergabe an Dritte
Art. 21 Protezione di informazioni classificate e trasmissione a terzi
Art. 22 Mitteilungen
Art. 22 Comunicazioni
Art. 23 Sprache
Art. 23 Lingua
Art. 24 Evaluation
Art. 24 Valutazione
Art. 25 Durchführungsvereinbarungen
Art. 25 Accordi di esecuzione
Art. 26 Andere internationale Übereinkommen
Art. 26 Altri accordi internazionali
Art. 27 Inkrafttreten und Kündigung des Abkommens
Art. 27 Entrata in vigore e denuncia dell’Accordo
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.