Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.58 Verordnung vom 30. November 2018 über das Informationssystem Verkehrszulassung (IVZV)

Inverser les langues

741.58 Ordinanza del 30 novembre 2018 concernente il sistema d'informazione sull'ammissione alla circolazione (OSIAC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Aufbau und Zweck des Informationssystems
Art. 2 Struttura e finalità del sistema d’informazione
Art. 3 Zuständigkeiten des Bundesamtes für Strassen
Art. 3 Competenze dell’Ufficio federale delle strade
Art. 4 Inhalt
Art. 4 Contenuto
Art. 5 Zuständigkeit für die Übermittlung der Daten
Art. 5 Competenza per la trasmissione dei dati
Art. 6 Inhalt
Art. 6 Contenuto
Art. 7 Zuständigkeit für die Übermittlung der Daten zu den Fahrberechtigungen
Art. 7 Competenza per la trasmissione dei dati relativi alle autorizzazioni a condurre
Art. 8 Zuständigkeit für die Erfassung und Übermittlung der Daten zu den Fahrtschreiberkarten
Art. 8 Competenza per la registrazione e la trasmissione dei dati relativi alle carte tachigrafiche
Art. 9 Inhalt
Art. 9 Contenuto
Art. 10 Zuständigkeit für die Übermittlung der Daten
Art. 10 Competenza per la trasmissione dei dati
Art. 11 Inhalt
Art. 11 Contenuto
Art. 12 Übernahme der Daten
Art. 12 Trasferimento dei dati
Art. 13 Auswertung und Verknüpfung mit Daten aus anderen Datenquellen
Art. 13 Valutazione e collegamento con i dati contenuti in altre fonti
Art. 14 Datenqualität und Datenberichtigung
Art. 14 Qualità e rettifica dei dati
Art. 15 Übermittlung von Daten
Art. 15 Trasmissione di dati
Art. 16 Datenbearbeitung und Zugriff im Abrufverfahren
Art. 16 Trattamento dei dati e accesso mediante procedura di richiamo
Art. 17 Statistiken und Verzeichnisse
Art. 17 Statistiche e liste
Art. 18 Datenbekanntgabe
Art. 18 Comunicazione dei dati
Art. 19 Datenaustausch mit ausländischen Behörden
Art. 19 Scambio di dati con autorità estere
Art. 20 Datensicherheit
Art. 20 Sicurezza dei dati
Art. 21 Kennzeichnung nicht mehr aktueller Datensätze
Art. 21 Contrassegnazione dei dati non più attuali
Art. 22 Vernichtung und Archivierung von Daten
Art. 22 Distruzione e archiviazione dei dati
Art. 23 Anpassung der Anhänge 1 und 2
Art. 23 Adeguamento degli allegati 1 e 2
Art. 24 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 24 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.