Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

935.911 Ordonnance du 30 janvier 2019 sur les guides de montagne et les organisateurs d'autres activités à risque (Ordonnance sur les activités à risque)

Inverser les langues

935.911 Ordinanza del 30 gennaio 2019 concernente l'attività di guida alpina e l'offerta di altre attività a rischio (Ordinanza sulle attività a rischio)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Autres activités soumises à la loi
Art. 1 Altre attività sottoposte alla legge
Art. 2 Activités à risque proposées à titre professionnel
Art. 2 Attività professionale
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Guides de montagne
Art. 4 Guide alpine
Art. 5 Aspirants guides de montagne
Art. 5 Aspiranti guide alpine
Art. 6 Professeurs d’escalade
Art. 6 Maestro d’arrampicata
Art. 7 Professeurs de sport de neige
Art. 7 Maestri di sport sulla neve
Art. 8 Accompagnateurs en montagne
Art. 8 Accompagnatori in montagna
Art. 9 Moniteurs en eaux vives
Art. 9 Istruttori di discese in acque vive
Art. 10 Prestataires au sens de l’art. 6 de la loi
Art. 10 Offerenti di cui all’articolo 6 della legge
Art. 11 Organisme de certification
Art. 11 Organi di certificazione
Art. 12 Reconnaissance d’organismes de certification par le DDPS
Art. 12 Riconoscimento degli organi di certificazione da parte del DDPS
Art. 13 Exigences concernant la certification
Art. 13 Requisiti per la certificazione
Art. 14 Reconnaissance de certifications délivrées à l’étranger
Art. 14 Riconoscimento delle certificazioni avvenute all’estero
Art. 15 Reconnaissance de certificats de capacité pour moniteurs et auxiliaires
Art. 15 Riconoscimento dei certificati di capacità per responsabili e personale ausiliario
Art. 16 Plan et contrôles de sécurité
Art. 16 Concetti di sicurezza e verifiche della sicurezza
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Octroi de l’autorisation
Art. 18 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 19 Renouvellement de l’autorisation
Art. 19 Rinnovo dell’autorizzazione
Art. 20 Avis de changement
Art. 20 Notifica di cambiamenti
Art. 21 Registre des autorisations
Art. 21 Registro delle autorizzazioni
Art. 22 Mesures en cas de non-respect des prescriptions
Art. 22 Misure in caso di violazione di prescrizioni
Art. 23 Emoluments
Art. 23 Emolumenti
Art. 24 Obligation de s’assurer
Art. 24 Obbligo di assicurazione
Art. 25 Obligation d’informer
Art. 25 Obbligo di informare
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Abrogation d’un autre acte
Art. 28 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 29 Dispositions transitoires
Art. 29 Disposizioni transitorie
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.