Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.911 Ordonnance du 30 janvier 2019 sur les guides de montagne et les organisateurs d'autres activités à risque (Ordonnance sur les activités à risque)

Inverser les langues

935.911 Verordnung vom 30. Januar 2019 über das Bergführerwesen und das Anbieten weiterer Risikoaktivitäten (Risikoaktivitätenverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Autres activités soumises à la loi
Art. 1 Zusätzliche dem Gesetz unterstellte Aktivitäten
Art. 2 Activités à risque proposées à titre professionnel
Art. 2 Gewerbsmässigkeit
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Guides de montagne
Art. 4 Bergführerinnen und Bergführer
Art. 5 Aspirants guides de montagne
Art. 5 Bergführer-Aspirantinnen und -Aspiranten
Art. 6 Professeurs d’escalade
Art. 6 Kletterlehrerinnen und Kletterlehrer
Art. 7 Professeurs de sport de neige
Art. 7 Schneesportlehrerinnen und Schneesportlehrer
Art. 8 Accompagnateurs en montagne
Art. 8 Wanderleiterinnen und Wanderleiter
Art. 9 Moniteurs en eaux vives
Art. 9 Leiterinnen und Leiter Wildwasserfahrten
Art. 10 Prestataires au sens de l’art. 6 de la loi
Art. 10 Anbieter nach Artikel 6 des Gesetzes
Art. 11 Organisme de certification
Art. 11 Zertifizierungsstelle
Art. 12 Reconnaissance d’organismes de certification par le DDPS
Art. 12 Anerkennung von Zertifizierungsstellen durch das VBS
Art. 13 Exigences concernant la certification
Art. 13 Anforderungen an die Zertifizierung
Art. 14 Reconnaissance de certifications délivrées à l’étranger
Art. 14 Anerkennung von im Ausland erfolgten Zertifizierungen
Art. 15 Reconnaissance de certificats de capacité pour moniteurs et auxiliaires
Art. 15 Anerkennung von Fähigkeitsausweisen für Leitungs- und Hilfspersonen
Art. 16 Plan et contrôles de sécurité
Art. 16 Sicherheitskonzepte und Sicherheitsüberprüfungen
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Octroi de l’autorisation
Art. 18 Erteilung der Bewilligung
Art. 19 Renouvellement de l’autorisation
Art. 19 Erneuerung der Bewilligung
Art. 20 Avis de changement
Art. 20 Meldung von Änderungen
Art. 21 Registre des autorisations
Art. 21 Verzeichnis der Bewilligungen
Art. 22 Mesures en cas de non-respect des prescriptions
Art. 22 Massnahmen bei Missachtung von Vorschriften
Art. 23 Emoluments
Art. 23 Gebühren
Art. 24 Obligation de s’assurer
Art. 24 Versicherungspflicht
Art. 25 Obligation d’informer
Art. 25 Informationspflicht
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Abrogation d’un autre acte
Art. 28 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 29 Dispositions transitoires
Art. 29 Übergangsbestimmungen
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.