Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.911 Verordnung vom 30. Januar 2019 über das Bergführerwesen und das Anbieten weiterer Risikoaktivitäten (Risikoaktivitätenverordnung)

Inverser les langues

935.911 Ordonnance du 30 janvier 2019 sur les guides de montagne et les organisateurs d'autres activités à risque (Ordonnance sur les activités à risque)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zusätzliche dem Gesetz unterstellte Aktivitäten
Art. 1 Autres activités soumises à la loi
Art. 2 Gewerbsmässigkeit
Art. 2 Activités à risque proposées à titre professionnel
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Bergführerinnen und Bergführer
Art. 4 Guides de montagne
Art. 5 Bergführer-Aspirantinnen und -Aspiranten
Art. 5 Aspirants guides de montagne
Art. 6 Kletterlehrerinnen und Kletterlehrer
Art. 6 Professeurs d’escalade
Art. 7 Schneesportlehrerinnen und Schneesportlehrer
Art. 7 Professeurs de sport de neige
Art. 8 Wanderleiterinnen und Wanderleiter
Art. 8 Accompagnateurs en montagne
Art. 9 Leiterinnen und Leiter Wildwasserfahrten
Art. 9 Moniteurs en eaux vives
Art. 10 Anbieter nach Artikel 6 des Gesetzes
Art. 10 Prestataires au sens de l’art. 6 de la loi
Art. 11 Zertifizierungsstelle
Art. 11 Organisme de certification
Art. 12 Anerkennung von Zertifizierungsstellen durch das VBS
Art. 12 Reconnaissance d’organismes de certification par le DDPS
Art. 13 Anforderungen an die Zertifizierung
Art. 13 Exigences concernant la certification
Art. 14 Anerkennung von im Ausland erfolgten Zertifizierungen
Art. 14 Reconnaissance de certifications délivrées à l’étranger
Art. 15 Anerkennung von Fähigkeitsausweisen für Leitungs- und Hilfspersonen
Art. 15 Reconnaissance de certificats de capacité pour moniteurs et auxiliaires
Art. 16 Sicherheitskonzepte und Sicherheitsüberprüfungen
Art. 16 Plan et contrôles de sécurité
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Erteilung der Bewilligung
Art. 18 Octroi de l’autorisation
Art. 19 Erneuerung der Bewilligung
Art. 19 Renouvellement de l’autorisation
Art. 20 Meldung von Änderungen
Art. 20 Avis de changement
Art. 21 Verzeichnis der Bewilligungen
Art. 21 Registre des autorisations
Art. 22 Massnahmen bei Missachtung von Vorschriften
Art. 22 Mesures en cas de non-respect des prescriptions
Art. 23 Gebühren
Art. 23 Emoluments
Art. 24 Versicherungspflicht
Art. 24 Obligation de s’assurer
Art. 25 Informationspflicht
Art. 25 Obligation d’informer
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 28 Abrogation d’un autre acte
Art. 29 Übergangsbestimmungen
Art. 29 Dispositions transitoires
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.