Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.215.4 Ordinanza del 4 maggio 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)

Inverser les langues

812.215.4 Verordnung vom 4. Mai 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über sein Personal (Swissmedic-Personalverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Principi della politica del personale
Art. 2 Grundsätze der Personalpolitik
Art. 3 Diritto applicabile
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 4 Commissione del personale
Art. 4 Personalkommission
Art. 5 Associazioni del personale
Art. 5 Personalverbände
Art. 6 Formazione
Art. 6 Entstehung
Art. 7 Durata
Art. 7 Dauer
Art. 8 Fine
Art. 8 Beendigung
Art. 9 Periodo di prova: durata e disdetta
Art. 9 Probezeit und Kündigung während der Probezeit
Art. 10 Disdetta dopo la scadenza del periodo di prova
Art. 10 Kündigung nach Ablauf der Probezeit
Art. 11 Misure in caso di ristrutturazioni
Art. 11 Massnahmen bei Umstrukturierungen
Art. 12 Prestazioni in caso di pensionamento anticipato dovuto a ristrutturazioni
Art. 12 Leistungen bei vorzeitiger Pensionierung infolge von Umstrukturierungen
Art. 13 Disdetta abusiva
Art. 13 Missbräuchliche Kündigung
Art. 14 Disdetta in tempo inopportuno
Art. 14 Kündigung zur Unzeit
Art. 15 Risoluzione immediata
Art. 15 Fristlose Auflösung
Art. 16 Principi
Art. 16 Grundsätze
Art. 17 Componente del salario legata alla funzione
Art. 17 Funktionslohn
Art. 18 Componente individuale del salario
Art. 18 Individueller Lohnanteil
Art. 19 Prestazioni accessorie e spese
Art. 19 Nebenleistungen und Spesen
Art. 20 Assegno di custodia
Art. 20 Betreuungszulage
Art. 21 Premi di fedeltà
Art. 21 Treueprämien
Art. 22 Compensazione del rincaro
Art. 22 Teuerungsausgleich
Art. 23 Malattia e infortunio
Art. 23 Krankheit und Unfall
Art. 24 Misure in caso di impedimento al lavoro
Art. 24 Massnahmen bei Arbeitsverhinderung
Art. 25 Servizio militare, servizio di protezione civile e servizio civile
Art. 25 Militär-, Schutz- und Zivildienst
Art. 26 Decesso del collaboratore
Art. 26 Tod von Mitarbeitenden
Art. 27 Diritto di risarcimento
Art. 27 Ersatzanspruch
Art. 28 Cassa pensioni
Art. 28 Pensionskasse
Art. 29 Composizione, organizzazione e retribuzione dell’organo paritetico della Cassa di previdenza
Art. 29 Zusammensetzung, Organisation und Entschädigung des paritätischen Organs des Vorsorgewerks
Art. 30 Durata del mandato ed elezione dell’organo paritetico
Art. 30 Amtsdauer und Wahl des paritätischen Organs
Art. 31 Rendita transitoria
Art. 31 Überbrückungsrente
Art. 32 Tempo di lavoro
Art. 32 Arbeitszeit
Art. 33 Ore e lavoro straordinari
Art. 33 Überstunden und Überzeit
Art. 34 Lavoro notturno e lavoro nei giorni non lavorativi
Art. 34 Nachtarbeit, Arbeit an arbeitsfreien Tagen
Art. 35 Vacanze, congedo e giorni non lavorativi
Art. 35 Ferien, Urlaub und arbeitsfreie Tage
Art. 36 Maternità
Art. 36 Mutterschaft
Art. 37 Principi
Art. 37 Grundsätze
Art. 38 Diritto d’informazione e rettifica dei dati
Art. 38 Auskunftsrecht und Datenberichtigung
Art. 39 Pubblicazione e trasmissione di dati
Art. 39 Veröffentlichung und Weitergabe von Daten
Art. 40 Principi per il trattamento dei dati
Art. 40 Bearbeitungsgrundsätze
Art. 41 Accesso ai dati con la procedura di richiamo
Art. 41 Datenzugriff im Abrufverfahren
Art. 42 Sicurezza dei dati
Art. 42 Datensicherheit
Art. 43 Obbligo di diligenza e di fedeltà
Art. 43 Sorgfalts- und Treuepflicht
Art. 44 Passaggio a una società in possesso di autorizzazione ai sensi dell’articolo 5 o 18 della legge sugli agenti terapeutici
Art. 44 Wechsel zu einer Firma mit einer Bewilligung nach Artikel 5 oder 18 des Heilmittelgesetzes
Art. 45 Segreto professionale, di affari e d’ufficio
Art. 45 Berufs-, Geschäfts- und Amtsgeheimnis
Art. 46 Attività al di fuori del rapporto di lavoro
Art. 46 Tätigkeiten ausserhalb des Arbeitsverhältnisses
Art. 47 Accettazione di regali, reddito da attività a favore di terzi, onorificenze
Art. 47 Annahme von Geschenken, Einkommen aus Tätigkeiten zugunsten Dritter, Ordensannahme
Art. 48 Ricusazione
Art. 48 Ausstand
Art. 49 Procedura
Art. 49 Verfahren
Art. 50 Prescrizione
Art. 50 Verjährung
Art. 51 Regolamentazioni di Swissmedic
Art. 51 Regelungen der Swissmedic
Art. 52 Entrata in vigore
Art. 52 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.