Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.214.5 Ordinanza del 14 settembre 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sui suoi emolumenti (OEm-Swissmedic)

Inverser les langues

812.214.5 Ordonnance du 14 septembre 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur ses émoluments (OE-Swissmedic)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 2 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 3 Obbligo di pagamento
Art. 3 Assujettissement
Art. 4 Calcolo
Art. 4 Calcul
Art. 5 Supplementi generali sugli emolumenti
Art. 5 Suppléments généraux d’émoluments
Art. 6 Supplemento sugli emolumenti per procedura di omologazione accelerata
Art. 6 Supplément d’émoluments applicable à la procédure rapide d’autorisation
Art. 7 Supplemento sugli emolumenti per procedura con preannuncio
Art. 7 Supplément d’émoluments applicable à la procédure avec annonce préalable
Art. 8 Riduzioni generali degli emolumenti
Art. 8 Réductions générales des émoluments
Art. 9 Riduzione degli emolumenti per nuove omologazioni
Art. 9 Réduction des émoluments applicables aux nouvelles autorisations
Art. 10 Riduzione degli emolumenti per le procedure ai sensi degli articoli 13 e 14 LATer
Art. 10 Réduction des émoluments applicables aux procédures prévues aux art. 13 et 14 LPTh
Art. 11 Riduzione degli emolumenti per domande collettive
Art. 11 Réduction des émoluments applicables aux demandes groupées
Art. 12 Riduzione degli emolumenti per motivi di interesse pubblico
Art. 12 Réduction des émoluments dans l’intérêt public
Art. 13 Tetto massimo degli emolumenti per estensioni di omologazioni e modifiche
Art. 13 Plafonnement des émoluments dans les extensions d’autorisation et les modifications
Art. 14 Esborsi
Art. 14 Débours
Art. 15 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 15 Abrogation d’un autre acte
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.