Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.214.5 Verordnung vom 14. September 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über seine Gebühren (GebV-Swissmedic)

Inverser les langues

812.214.5 Ordonnance du 14 septembre 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur ses émoluments (OE-Swissmedic)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 2 Applicabilité de l’ordonnance générale sur les émoluments
Art. 3 Zahlungspflicht
Art. 3 Assujettissement
Art. 4 Bemessung
Art. 4 Calcul
Art. 5 Allgemeine Gebührenzuschläge
Art. 5 Suppléments généraux d’émoluments
Art. 6 Gebührenzuschlag für beschleunigtes Zulassungsverfahren
Art. 6 Supplément d’émoluments applicable à la procédure rapide d’autorisation
Art. 7 Gebührenzuschlag für Verfahren mit Voranmeldung
Art. 7 Supplément d’émoluments applicable à la procédure avec annonce préalable
Art. 8 Allgemeine Gebührenreduktionen
Art. 8 Réductions générales des émoluments
Art. 9 Gebührenreduktionen für Neuzulassungen
Art. 9 Réduction des émoluments applicables aux nouvelles autorisations
Art. 10 Gebührenreduktionen für Verfahren nach den Artikeln 13 und 14 HMG
Art. 10 Réduction des émoluments applicables aux procédures prévues aux art. 13 et 14 LPTh
Art. 11 Gebührenreduktion für Sammelgesuche
Art. 11 Réduction des émoluments applicables aux demandes groupées
Art. 12 Gebührenreduktion im öffentlichen Interesse
Art. 12 Réduction des émoluments dans l’intérêt public
Art. 13 Gebührenplafonierung bei Zulassungserweiterungen und Änderungen
Art. 13 Plafonnement des émoluments dans les extensions d’autorisation et les modifications
Art. 14 Auslagen
Art. 14 Débours
Art. 15 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 15 Abrogation d’un autre acte
Art. 16 Inkrafttreten
Art. 16 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.