Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.011.268 Abkommen vom 23. November 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Union zur Verknüpfung ihrer jeweiligen Systeme für den Handel mit Treibhausgasemissionen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.011.268 Accord du 23 novembre 2017 entre la Confédération suisse et l'Union européenne sur le couplage de leurs systèmes d'échange de quotas d'émission de gaz à effet de serre (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziel
Art. 1 Objectif
Art. 2
Art. 2 Critères essentiels
Art. 3 Register
Art. 3 Registres
Art. 4 Emissionszertifikate und Abrechnung
Art. 4 Quotas d’émission et comptabilité
Art. 5 Versteigerung
Art. 5 Mise aux enchères
Art. 6 Einbeziehung von Luftverkehrstätigkeiten
Art. 6 Inclusion des activités aériennes
Art. 7 Überprüfung dieses Abkommens bei Änderungen in Bezug auf Luftverkehrstätigkeiten
Art. 7 Réexamen du présent Accord en cas de changements concernant les activités aériennes
Art. 8 Vertrauliche Informationen
Art. 8 Informations sensibles
Art. 9 Vertraulichkeitsstufen
Art. 9 Niveaux de sensibilité
Art. 10 Weiterentwicklung der Rechtsvorschriften
Art. 10 Élaboration de la législation
Art. 11 Koordinierung
Art. 11 Coordination
Art. 12 Zusammensetzung und Arbeitsweise des Gemeinsamen Ausschusses
Art. 12 Composition et fonctionnement du comité mixte
Art. 13 Aufgaben des Gemeinsamen Ausschusses
Art. 13 Fonctions du comité mixte
Art. 14 Streitbeilegung
Art. 14 Règlement des différends
Art. 15 Aussetzung des Artikels 4 Absatz 1
Art. 15 Suspension de l’art. 4, par. 1
Art. 16 Kündigung
Art. 16 Fin de l’accord
Art. 17 Umsetzung
Art. 17 Mise en œuvre
Art. 18 Verknüpfung mit Dritten
Art. 18 Couplage avec des parties tierces
Art. 19 Anhänge
Art. 19 Annexes
Art. 20 Sprachen
Art. 20 Langues
Art. 21 Ratifizierung und Inkrafttreten
Art. 21 Ratification et entrée en vigueur
Art. 22 Vorläufige Anwendung
Art. 22 Application provisoire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.