Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.51 Legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi in denaro (LGD)

Inverser les langues

935.51 Loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Scopo
Art. 2 But
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Autorizzazione o concessione
Art. 4 Autorisation ou concession
Art. 5 Obbligo di concessione
Art. 5 Obligation de détenir une concession
Art. 6 Tipi di concessione
Art. 6 Types de concessions
Art. 7 Ubicazione
Art. 7 Lieux d’implantation
Art. 8 Condizioni
Art. 8 Conditions
Art. 9 Condizioni per lo svolgimento di giochi da casinò in linea
Art. 9 Conditions applicables à l’exploitation de jeux de casino en ligne
Art. 10 Procedura
Art. 10 Procédure
Art. 11 Decisione
Art. 11 Décision
Art. 12 Durata di validità, proroga o rinnovo
Art. 12 Durée de validité, prolongation ou renouvellement
Art. 13 Obbligo di comunicazione
Art. 13 Obligation de communiquer
Art. 14 Cedibilità
Art. 14 Transmissibilité
Art. 15 Revoca, limitazione e sospensione
Art. 15 Retrait, restriction et suspension
Art. 16 Obbligo d’autorizzazione
Art. 16 Obligation de détenir une autorisation
Art. 17 Requisiti
Art. 17 Exigences
Art. 18 Indicazioni e documentazione
Art. 18 Indications et documents
Art. 19
Art. 19 Systèmes de jackpot
Art. 20 Consultazione
Art. 20 Consultation
Art. 21 Obbligo d’autorizzazione
Art. 21 Obligation de détenir une autorisation
Art. 22 Condizioni
Art. 22 Conditions
Art. 23 Numero di organizzatori
Art. 23 Nombre d’exploitants
Art. 24 Obbligo d’autorizzazione
Art. 24 Obligation de détenir une autorisation
Art. 25 Condizioni
Art. 25 Conditions
Art. 26 Richiesta
Art. 26 Demande
Art. 27 Consultazione
Art. 27 Consultation
Art. 28 Diritto cantonale
Art. 28 Droit cantonal
Art. 29 Durata di validità, condizioni e oneri
Art. 29 Durée de validité, conditions et charges
Art. 30 Cedibilità
Art. 30 Transmissibilité
Art. 31 Revoca, limitazione e sospensione
Art. 31 Retrait, restriction et suspension
Art. 32 Obbligo d’autorizzazione
Art. 32 Obligation de détenir une autorisation
Art. 33 Condizioni generali
Art. 33 Conditions générales
Art. 34 Condizioni supplementari per le piccole lotterie
Art. 34 Conditions supplémentaires pour les petites loteries
Art. 35 Condizioni supplementari per le scommesse sportive locali
Art. 35 Conditions supplémentaires pour les paris sportifs locaux
Art. 36 Condizioni supplementari per i piccoli tornei di poker
Art. 36 Conditions supplémentaires pour les petits tournois de poker
Art. 37 Richiesta
Art. 37 Demande
Art. 38 Presentazione di un rapporto e dei conti
Art. 38 Rapport et présentation des comptes
Art. 39 Durata di validità, modifica, cedibilità e revoca
Art. 39 Durée de validité, modification, transmissibilité et retrait
Art. 40 Vigilanza
Art. 40 Surveillance
Art. 41 Diritto cantonale
Art. 41 Droit cantonal
Art. 42 Piano di misure di sicurezza
Art. 42 Programme de mesures de sécurité
Art. 43 Obbligo di comunicazione
Art. 43 Obligation de communiquer
Art. 44 Informazione dei giocatori
Art. 44 Information des joueurs
Art. 45 Poste e vincite dei giocatori non ammessi
Art. 45 Mises et gains des joueurs non autorisés
Art. 46 Contratti con terzi
Art. 46 Contrats avec des tiers
Art. 47 Rapporti
Art. 47 Rapports
Art. 48 Presentazione dei conti
Art. 48 Présentation des comptes
Art. 49 Ufficio di revisione
Art. 49 Organe de révision
Art. 50 Avvisi obbligatori
Art. 50 Obligation de dénoncer
Art. 51 Trattamento dei dati
Art. 51 Traitement des données
Art. 52 Divieto di gioco
Art. 52 Interdiction de jeu
Art. 53 Limitazione della partecipazione
Art. 53 Restriction de la participation
Art. 54 Identificazione dei giocatori
Art. 54 Identification des joueurs
Art. 55 Contrassegni
Art. 55 Mises et enjeux
Art. 56 Prodotto illecito dei giochi
Art. 56 Produit illicite des jeux
Art. 57 Mance e liberalità di altra natura
Art. 57 Pourboires et autres dons
Art. 58 Autorizzazioni
Art. 58 Autorisations
Art. 59 Delega della videosorveglianza
Art. 59 Délégation de la vidéo-surveillance
Art. 60 Estrazioni delle lotterie
Art. 60 Tirages de loterie
Art. 61 Offerta di giochi di grande estensione
Art. 61 Offre de jeux de grande envergure
Art. 62 Offerta di giochi di grande estensione nelle case da gioco
Art. 62 Offre de jeux de grande envergure dans les maisons de jeu
Art. 63 Contratti con organizzazioni sportive o con sportivi
Art. 63 Contrats avec des organisations sportives ou avec des sportifs
Art. 64 Segnalazione in caso di sospetta manipolazione di competizioni sportive
Art. 64 Information de l’autorité en cas de soupçon de manipulation de compétitions sportives
Art. 65 Collaborazione con le autorità
Art. 65 Collaboration avec les autorités
Art. 66 Limitazione della partecipazione
Art. 66 Restriction de la participation
Art. 67 Applicazione della legge sul riciclaggio di denaro
Art. 67 Application de la loi sur le blanchiment d’argent
Art. 68 Obblighi di diligenza particolari per i giochi in linea
Art. 68 Obligations de diligence particulières pour les jeux exploités en ligne
Art. 69 Assegni e depositi
Art. 69 Chèques et dépôts
Art. 70 Attestazione delle vincite
Art. 70 Attestations de gains
Art. 71 Principio
Art. 71 Principe
Art. 72 Protezione dei minorenni
Art. 72 Protection des mineurs
Art. 73 Misure di protezione specifiche ai giochi
Art. 73 Mesures de protection liées au jeu
Art. 74 Pubblicità
Art. 74 Publicité
Art. 75 Prestiti, anticipi e giochi gratuiti
Art. 75 Prêts, avances et jeux gratuits
Art. 76 Piano di misure sociali
Art. 76 Programme de mesures sociales
Art. 77 Informazione
Art. 77 Information
Art. 78 Individuazione precoce
Art. 78 Repérage précoce
Art. 79 Autocontrollo e limitazione del gioco
Art. 79 Autocontrôle des joueurs et limitations de jeu
Art. 80 Esclusione dal gioco
Art. 80 Exclusion
Art. 81 Revoca dell’esclusione dal gioco
Art. 81 Levée de l’exclusion
Art. 82 Registro
Art. 82 Registre
Art. 83 Formazione e formazione continua
Art. 83 Formation et formation continue
Art. 84 Rapporto
Art. 84 Rapport
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Blocco dell’accesso alle offerte di gioco non autorizzate
Art. 86 Blocage de l’accès aux offres de jeux non autorisées
Art. 87 Notificazione e procedura d’opposizione
Art. 87 Notification et procédure d’opposition
Art. 88 Comunicazione degli elenchi delle offerte di gioco bloccate
Art. 88 Communication des listes des offres de jeux bloquées
Art. 89 Informazione degli utenti
Art. 89 Information aux utilisateurs
Art. 90 Stralcio dall’elenco delle offerte bloccate
Art. 90 Retrait d’un jeu de la liste des offres de jeux bloquées
Art. 91 Esclusione della responsabilità
Art. 91 Exclusion de responsabilité
Art. 92 Costi e sospensione temporanea
Art. 92 Coûts et suspension provisoire
Art. 93 Effetto sospensivo
Art. 93 Effet suspensif
Art. 94 Composizione
Art. 94 Composition
Art. 95 Organizzazione
Art. 95 Organisation
Art. 96 Indipendenza
Art. 96 Indépendance
Art. 97 Compiti
Art. 97 Tâches
Art. 98 Facoltà
Art. 98 Pouvoirs
Art. 99 Emolumenti e tassa di vigilanza
Art. 99 Émoluments et taxe de surveillance
Art. 100 Sanzioni amministrative
Art. 100 Sanctions administratives
Art. 101 Trattamento dei dati
Art. 101 Traitement des données
Art. 102 Assistenza amministrativa e giudiziaria in Svizzera
Art. 102 Assistance administrative et entraide judiciaire en Suisse
Art. 103 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 103 Assistance administrative à l’étranger
Art. 104 Compiti del segretariato
Art. 104 Tâches du secrétariat
Art. 105 Istituzione
Art. 105 Institution
Art. 106 Indipendenza e composizione
Art. 106 Indépendance et composition
Art. 107 Compiti
Art. 107 Tâches
Art. 108 Facoltà
Art. 108 Pouvoirs
Art. 109 Sanzioni amministrative
Art. 109 Sanctions administratives
Art. 110 Trattamento dei dati
Art. 110 Traitement des données
Art. 111 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 111 Assistance administrative en Suisse
Art. 112 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 112 Assistance administrative à l’étranger
Art. 113 Composizione
Art. 113 Composition
Art. 114 Compiti
Art. 114 Tâches
Art. 115 Facoltà
Art. 115 Pouvoirs
Art. 116 Funzionamento e decisioni
Art. 116 Fonctionnement et décisions
Art. 117 Costi
Art. 117 Coûts
Art. 118 Diritto applicabile
Art. 118 Droit applicable
Art. 119 Principio
Art. 119 Principe
Art. 120 Aliquote della tassa
Art. 120 Taux de l’impôt
Art. 121 Agevolazioni fiscali per le case da gioco titolari di una concessione B
Art. 121 Allégements fiscaux pour les maisons de jeu titulaires d’une concession B
Art. 122 Riduzione della tassa per le case da gioco titolari di una concessione B in caso di riscossione di una tassa cantonale analoga
Art. 122 Réduction de l’impôt pour les maisons de jeu titulaires d’une concession B en cas de prélèvement d’un impôt cantonal de même nature
Art. 123 Tassazione e riscossione
Art. 123 Taxation et perception
Art. 124 Ricupero della tassa e prescrizione
Art. 124 Rappel d’impôt et prescription
Art. 125 Destinazione dell’utile netto a scopi d’utilità pubblica
Art. 125 Affectation des bénéfices nets à des buts d’utilité publique
Art. 126 Conti distinti
Art. 126 Comptabilisation séparée
Art. 127 Concessione di sussidi
Art. 127 Octroi de contributions
Art. 128 Trasparenza nella ripartizione dei fondi
Art. 128 Transparence dans la répartition des fonds
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Crimini e delitti
Art. 130 Crimes et délits
Art. 131 Contravvenzioni
Art. 131 Contraventions
Art. 132 Sottrazione della tassa sulle case da gioco
Art. 132 Soustraction de l’impôt sur les maisons de jeu
Art. 133 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 133 Infractions commises dans une entreprise
Art. 134 Infrazioni nell’ambito dei giochi da casinò e sottrazione della tassa sulle case da gioco
Art. 134 Infraction en rapport avec des jeux de casino et soustraction de l’impôt
Art. 135 Infrazioni nell’ambito di altri giochi in denaro
Art. 135 Infraction en rapport avec d’autres jeux d’argent
Art. 136 Conflitti di competenza
Art. 136 Conflits de compétence
Art. 137 Prescrizione dell’azione penale
Art. 137 Prescription de l’action pénale
Art. 138
Art. 138
Art. 139
Art. 139
Art. 140 Case da gioco
Art. 140 Maisons de jeu
Art. 141 Autorizzazione d’organizzatore per giochi di grande estensione
Art. 141 Autorisation d’exploitant pour les jeux de grande envergure
Art. 142 Autorizzazione del gioco per giochi di grande estensione
Art. 142 Autorisation de jeu pour les jeux de grande envergure
Art. 143 Autorizzazione di nuovi giochi di grande estensione
Art. 143 Autorisation de nouveaux jeux de grande envergure
Art. 144 Autorizzazione di giochi di piccola estensione
Art. 144 Autorisation de jeux de petite envergure
Art. 145 Destinazione dell’utile netto dei giochi di grande estensione
Art. 145 Affectation des bénéfices nets des jeux de grande envergure
Art. 146
Art. 146
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.