Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

935.51 Loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d'argent (LJAr)

Inverser les langues

935.51 Legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi in denaro (LGD)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 But
Art. 2 Scopo
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Autorisation ou concession
Art. 4 Autorizzazione o concessione
Art. 5 Obligation de détenir une concession
Art. 5 Obbligo di concessione
Art. 6 Types de concessions
Art. 6 Tipi di concessione
Art. 7 Lieux d’implantation
Art. 7 Ubicazione
Art. 8 Conditions
Art. 8 Condizioni
Art. 9 Conditions applicables à l’exploitation de jeux de casino en ligne
Art. 9 Condizioni per lo svolgimento di giochi da casinò in linea
Art. 10 Procédure
Art. 10 Procedura
Art. 11 Décision
Art. 11 Decisione
Art. 12 Durée de validité, prolongation ou renouvellement
Art. 12 Durata di validità, proroga o rinnovo
Art. 13 Obligation de communiquer
Art. 13 Obbligo di comunicazione
Art. 14 Transmissibilité
Art. 14 Cedibilità
Art. 15 Retrait, restriction et suspension
Art. 15 Revoca, limitazione e sospensione
Art. 16 Obligation de détenir une autorisation
Art. 16 Obbligo d’autorizzazione
Art. 17 Exigences
Art. 17 Requisiti
Art. 18 Indications et documents
Art. 18 Indicazioni e documentazione
Art. 19 Systèmes de jackpot
Art. 19
Art. 20 Consultation
Art. 20 Consultazione
Art. 21 Obligation de détenir une autorisation
Art. 21 Obbligo d’autorizzazione
Art. 22 Conditions
Art. 22 Condizioni
Art. 23 Nombre d’exploitants
Art. 23 Numero di organizzatori
Art. 24 Obligation de détenir une autorisation
Art. 24 Obbligo d’autorizzazione
Art. 25 Conditions
Art. 25 Condizioni
Art. 26 Demande
Art. 26 Richiesta
Art. 27 Consultation
Art. 27 Consultazione
Art. 28 Droit cantonal
Art. 28 Diritto cantonale
Art. 29 Durée de validité, conditions et charges
Art. 29 Durata di validità, condizioni e oneri
Art. 30 Transmissibilité
Art. 30 Cedibilità
Art. 31 Retrait, restriction et suspension
Art. 31 Revoca, limitazione e sospensione
Art. 32 Obligation de détenir une autorisation
Art. 32 Obbligo d’autorizzazione
Art. 33 Conditions générales
Art. 33 Condizioni generali
Art. 34 Conditions supplémentaires pour les petites loteries
Art. 34 Condizioni supplementari per le piccole lotterie
Art. 35 Conditions supplémentaires pour les paris sportifs locaux
Art. 35 Condizioni supplementari per le scommesse sportive locali
Art. 36 Conditions supplémentaires pour les petits tournois de poker
Art. 36 Condizioni supplementari per i piccoli tornei di poker
Art. 37 Demande
Art. 37 Richiesta
Art. 38 Rapport et présentation des comptes
Art. 38 Presentazione di un rapporto e dei conti
Art. 39 Durée de validité, modification, transmissibilité et retrait
Art. 39 Durata di validità, modifica, cedibilità e revoca
Art. 40 Surveillance
Art. 40 Vigilanza
Art. 41 Droit cantonal
Art. 41 Diritto cantonale
Art. 42 Programme de mesures de sécurité
Art. 42 Piano di misure di sicurezza
Art. 43 Obligation de communiquer
Art. 43 Obbligo di comunicazione
Art. 44 Information des joueurs
Art. 44 Informazione dei giocatori
Art. 45 Mises et gains des joueurs non autorisés
Art. 45 Poste e vincite dei giocatori non ammessi
Art. 46 Contrats avec des tiers
Art. 46 Contratti con terzi
Art. 47 Rapports
Art. 47 Rapporti
Art. 48 Présentation des comptes
Art. 48 Presentazione dei conti
Art. 49 Organe de révision
Art. 49 Ufficio di revisione
Art. 50 Obligation de dénoncer
Art. 50 Avvisi obbligatori
Art. 51 Traitement des données
Art. 51 Trattamento dei dati
Art. 52 Interdiction de jeu
Art. 52 Divieto di gioco
Art. 53 Restriction de la participation
Art. 53 Limitazione della partecipazione
Art. 54 Identification des joueurs
Art. 54 Identificazione dei giocatori
Art. 55 Mises et enjeux
Art. 55 Contrassegni
Art. 56 Produit illicite des jeux
Art. 56 Prodotto illecito dei giochi
Art. 57 Pourboires et autres dons
Art. 57 Mance e liberalità di altra natura
Art. 58 Autorisations
Art. 58 Autorizzazioni
Art. 59 Délégation de la vidéo-surveillance
Art. 59 Delega della videosorveglianza
Art. 60 Tirages de loterie
Art. 60 Estrazioni delle lotterie
Art. 61 Offre de jeux de grande envergure
Art. 61 Offerta di giochi di grande estensione
Art. 62 Offre de jeux de grande envergure dans les maisons de jeu
Art. 62 Offerta di giochi di grande estensione nelle case da gioco
Art. 63 Contrats avec des organisations sportives ou avec des sportifs
Art. 63 Contratti con organizzazioni sportive o con sportivi
Art. 64 Information de l’autorité en cas de soupçon de manipulation de compétitions sportives
Art. 64 Segnalazione in caso di sospetta manipolazione di competizioni sportive
Art. 65 Collaboration avec les autorités
Art. 65 Collaborazione con le autorità
Art. 66 Restriction de la participation
Art. 66 Limitazione della partecipazione
Art. 67 Application de la loi sur le blanchiment d’argent
Art. 67 Applicazione della legge sul riciclaggio di denaro
Art. 68 Obligations de diligence particulières pour les jeux exploités en ligne
Art. 68 Obblighi di diligenza particolari per i giochi in linea
Art. 69 Chèques et dépôts
Art. 69 Assegni e depositi
Art. 70 Attestations de gains
Art. 70 Attestazione delle vincite
Art. 71 Principe
Art. 71 Principio
Art. 72 Protection des mineurs
Art. 72 Protezione dei minorenni
Art. 73 Mesures de protection liées au jeu
Art. 73 Misure di protezione specifiche ai giochi
Art. 74 Publicité
Art. 74 Pubblicità
Art. 75 Prêts, avances et jeux gratuits
Art. 75 Prestiti, anticipi e giochi gratuiti
Art. 76 Programme de mesures sociales
Art. 76 Piano di misure sociali
Art. 77 Information
Art. 77 Informazione
Art. 78 Repérage précoce
Art. 78 Individuazione precoce
Art. 79 Autocontrôle des joueurs et limitations de jeu
Art. 79 Autocontrollo e limitazione del gioco
Art. 80 Exclusion
Art. 80 Esclusione dal gioco
Art. 81 Levée de l’exclusion
Art. 81 Revoca dell’esclusione dal gioco
Art. 82 Registre
Art. 82 Registro
Art. 83 Formation et formation continue
Art. 83 Formazione e formazione continua
Art. 84 Rapport
Art. 84 Rapporto
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Blocage de l’accès aux offres de jeux non autorisées
Art. 86 Blocco dell’accesso alle offerte di gioco non autorizzate
Art. 87 Notification et procédure d’opposition
Art. 87 Notificazione e procedura d’opposizione
Art. 88 Communication des listes des offres de jeux bloquées
Art. 88 Comunicazione degli elenchi delle offerte di gioco bloccate
Art. 89 Information aux utilisateurs
Art. 89 Informazione degli utenti
Art. 90 Retrait d’un jeu de la liste des offres de jeux bloquées
Art. 90 Stralcio dall’elenco delle offerte bloccate
Art. 91 Exclusion de responsabilité
Art. 91 Esclusione della responsabilità
Art. 92 Coûts et suspension provisoire
Art. 92 Costi e sospensione temporanea
Art. 93 Effet suspensif
Art. 93 Effetto sospensivo
Art. 94 Composition
Art. 94 Composizione
Art. 95 Organisation
Art. 95 Organizzazione
Art. 96 Indépendance
Art. 96 Indipendenza
Art. 97 Tâches
Art. 97 Compiti
Art. 98 Pouvoirs
Art. 98 Facoltà
Art. 99 Émoluments et taxe de surveillance
Art. 99 Emolumenti e tassa di vigilanza
Art. 100 Sanctions administratives
Art. 100 Sanzioni amministrative
Art. 101 Traitement des données
Art. 101 Trattamento dei dati
Art. 102 Assistance administrative et entraide judiciaire en Suisse
Art. 102 Assistenza amministrativa e giudiziaria in Svizzera
Art. 103 Assistance administrative à l’étranger
Art. 103 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 104 Tâches du secrétariat
Art. 104 Compiti del segretariato
Art. 105 Institution
Art. 105 Istituzione
Art. 106 Indépendance et composition
Art. 106 Indipendenza e composizione
Art. 107 Tâches
Art. 107 Compiti
Art. 108 Pouvoirs
Art. 108 Facoltà
Art. 109 Sanctions administratives
Art. 109 Sanzioni amministrative
Art. 110 Traitement des données
Art. 110 Trattamento dei dati
Art. 111 Assistance administrative en Suisse
Art. 111 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 112 Assistance administrative à l’étranger
Art. 112 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 113 Composition
Art. 113 Composizione
Art. 114 Tâches
Art. 114 Compiti
Art. 115 Pouvoirs
Art. 115 Facoltà
Art. 116 Fonctionnement et décisions
Art. 116 Funzionamento e decisioni
Art. 117 Coûts
Art. 117 Costi
Art. 118 Droit applicable
Art. 118 Diritto applicabile
Art. 119 Principe
Art. 119 Principio
Art. 120 Taux de l’impôt
Art. 120 Aliquote della tassa
Art. 121 Allégements fiscaux pour les maisons de jeu titulaires d’une concession B
Art. 121 Agevolazioni fiscali per le case da gioco titolari di una concessione B
Art. 122 Réduction de l’impôt pour les maisons de jeu titulaires d’une concession B en cas de prélèvement d’un impôt cantonal de même nature
Art. 122 Riduzione della tassa per le case da gioco titolari di una concessione B in caso di riscossione di una tassa cantonale analoga
Art. 123 Taxation et perception
Art. 123 Tassazione e riscossione
Art. 124 Rappel d’impôt et prescription
Art. 124 Ricupero della tassa e prescrizione
Art. 125 Affectation des bénéfices nets à des buts d’utilité publique
Art. 125 Destinazione dell’utile netto a scopi d’utilità pubblica
Art. 126 Comptabilisation séparée
Art. 126 Conti distinti
Art. 127 Octroi de contributions
Art. 127 Concessione di sussidi
Art. 128 Transparence dans la répartition des fonds
Art. 128 Trasparenza nella ripartizione dei fondi
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Crimes et délits
Art. 130 Crimini e delitti
Art. 131 Contraventions
Art. 131 Contravvenzioni
Art. 132 Soustraction de l’impôt sur les maisons de jeu
Art. 132 Sottrazione della tassa sulle case da gioco
Art. 133 Infractions commises dans une entreprise
Art. 133 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 134 Infraction en rapport avec des jeux de casino et soustraction de l’impôt
Art. 134 Infrazioni nell’ambito dei giochi da casinò e sottrazione della tassa sulle case da gioco
Art. 135 Infraction en rapport avec d’autres jeux d’argent
Art. 135 Infrazioni nell’ambito di altri giochi in denaro
Art. 136 Conflits de compétence
Art. 136 Conflitti di competenza
Art. 137 Prescription de l’action pénale
Art. 137 Prescrizione dell’azione penale
Art. 138
Art. 138
Art. 139
Art. 139
Art. 140 Maisons de jeu
Art. 140 Case da gioco
Art. 141 Autorisation d’exploitant pour les jeux de grande envergure
Art. 141 Autorizzazione d’organizzatore per giochi di grande estensione
Art. 142 Autorisation de jeu pour les jeux de grande envergure
Art. 142 Autorizzazione del gioco per giochi di grande estensione
Art. 143 Autorisation de nouveaux jeux de grande envergure
Art. 143 Autorizzazione di nuovi giochi di grande estensione
Art. 144 Autorisation de jeux de petite envergure
Art. 144 Autorizzazione di giochi di piccola estensione
Art. 145 Affectation des bénéfices nets des jeux de grande envergure
Art. 145 Destinazione dell’utile netto dei giochi di grande estensione
Art. 146
Art. 146
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.