Index Fichier unique

Art. 1 Définitions
Art. 3 Calendrier et modalités des échanges de renseignements

Art. 2 Échange de renseignements concernant des Comptes déclarables

1. Conformément aux dispositions de l’art. 25 de la CDI et sous réserve des règles applicables en matière de déclaration et de diligence raisonnable définies dans la Norme commune de déclaration, chaque Autorité compétente échangera chaque année avec l’autre Autorité compétente, de manière automatique, les renseignements obtenus conformément à ces règles et précisés au par. 2.

MACROBUTTON PARADOC 2. Les renseignements qui doivent être échangés, dans le cas de Hong Kong concernant chaque Compte déclarable suisse, et dans le cas de la Suisse concernant chaque Compte déclarable hongkongais, sont les suivants:

(a)
le nom, l’adresse, le NIF, ainsi que la date et le lieu de naissance (dans le cas d’une personne physique et si ces données ont été collectées par une Institution financière hongkongaise ou suisse) de chaque Personne devant faire l’objet d’une déclaration qui est Titulaire de ce compte et, dans le cas d’une Entité qui est Titulaire de ce compte et pour laquelle, après application des procédures de diligence raisonnable définies dans la Norme commune de déclaration, il apparaît qu’une ou plusieurs Personnes qui en détiennent le contrôle sont des Personnes devant faire l’objet d’une déclaration, le nom, l’adresse et le NIF de cette Entité ainsi que le nom, l’adresse, le NIF, la date et le lieu de naissance de chacune des Personnes devant faire l’objet d’une déclaration;
(b)
le numéro de compte (ou son équivalent fonctionnel en l’absence de numéro de compte);
(c)
le nom et le numéro d’identification (éventuel) de l’Institution financière déclarante;
(d)
le solde ou la valeur portée sur le compte (y compris, dans le cas d’un Contrat d’assurance avec valeur de rachat ou d’un Contrat de rente, la Valeur de rachat) à la fin de l’année civile considérée ou d’une autre période de référence adéquate ou, si le compte a été clos au cours de l’année ou de la période en question, la clôture du compte;
(e)
dans le cas d’un Compte conservateur:
(i)
le montant brut total des intérêts, le montant brut total des divaidendes et le montant brut total des autres revenus produits par les actifs détenus sur le compte, versés ou crédités sur le compte (ou au titre du compte) au cours de l’année civile ou d’une autre période de référence adéquate, et
(ii)
le produit brut total de la vente ou du rachat d’Actifs financiers versé ou crédité sur le compte au cours de l’année civile ou d’une autre période de référence adéquate au titre de laquelle l’Institution financière déclarante a agi en tant que dépositaire, courtier, prête-nom ou représentant du Titulaire du compte;
(f)
dans le cas d’un Compte de dépôt, le montant brut total des intérêts versés ou crédités sur le compte au cours de l’année civile ou d’une autre période de référence adéquate, et
(g)
dans le cas d’un compte qui n’est pas visé aux let. e ou f, le montant brut total versé au Titulaire du compte ou porté à son crédit au titre de ce compte au cours de l’année civile ou d’une autre période de référence adéquate, dont l’Institution financière déclarante est la débitrice, y compris le montant total de toutes les sommes remboursées au Titulaire du compte au cours de l’année civile ou d’une autre période de référence adéquate.
Index Fichier unique

Art. 1 Definizioni
Art. 3 Tempi e modalità dello scambio di informazioni

Art. 2 Scambio di informazioni concernente i conti oggetto di comunicazione

1. Ai sensi dell’articolo 25 della CDI e fatte salve le norme applicabili in materia di comunicazione e adeguata verifica secondo lo standard comune di comunicazione di informazioni, ciascuna autorità competente raccoglie ogni anno le informazioni ottenute in virtù di tali norme e specificate nel paragrafo 2 e le scambia automaticamente con l’altra autorità competente.

2. Le informazioni da scambiare sono, nel caso di Hong Kong in relazione a ciascun conto oggetto di comunicazione svizzero e nel caso della Svizzera in relazione a ciascun conto oggetto di comunicazione hongkonghese:

a)
il nome, l’indirizzo, il numero o i numeri d’identificazione fiscale, la data e il luogo di nascita (nel caso di persone fisiche e se l’istituto finanziario hongkonghese o svizzero dispone di tale informazione) per ciascuna persona oggetto di comunicazione che è titolare di conto e, nel caso di un ente che è titolare di conto e che, dopo l’applicazione delle procedure di adeguata verifica conformi allo standard comune di comunicazione di informazioni, è identificato come avente una o più persone oggetto di comunicazione che esercitano il controllo, il nome, l’indirizzo e il numero o i numeri d’identificazione fiscale dell’ente e il nome, l’indirizzo, il numero o i numeri d’identificazione fiscale, la data e il luogo di nascita di ogni persona oggetto di comunicazione;
b)
il numero di conto (o equivalente funzionale in assenza di un numero di conto);
c)
il nome e l’eventuale numero di identificazione dell’istituto finanziario tenuto alla comunicazione;
d)
il saldo o il valore del conto (compreso, nel caso di un contratto di assicurazione con valore di riscatto o di un contratto di rendita, il valore maturato o il valore di riscatto) alla fine del pertinente anno civile o di un altro adeguato periodo di rendicontazione o, se il conto è stato chiuso nel corso di tale anno o periodo, la chiusura del conto;
e)
per i conti di custodia:
i)
l’importo totale lordo degli interessi, l’importo totale lordo dei divaidendi, nonché l’importo totale lordo degli altri redditi generati in relazione ai valori patrimoniali detenuti sul conto che in ogni caso sono pagati o accreditati sul conto (o in relazione al conto) nel corso dell’anno civile o di un altro adeguato periodo di rendicontazione, e
ii)
i proventi totali lordi derivanti dall’alienazione o dal riscatto di valori patrimoniali pagati o accreditati sul conto nel corso dell’anno civile o di un altro adeguato periodo di rendicontazione in relazione al quale l’istituto finanziario tenuto alla comunicazione ha agito in qualità di custode, intermediario, intestatario o altrimenti come agente per il titolare del conto;
f)
per i conti di deposito, l’importo totale lordo degli interessi pagati o accreditati sul conto nel corso dell’anno civile o di un altro adeguato periodo di rendicontazione;
g)
per tutti gli altri conti, l’importo totale lordo pagato o accreditato al titolare del conto in relazione al conto nel corso dell’anno civile o di un altro adeguato periodo di rendicontazione in relazione al quale l’istituto finanziario tenuto alla comunicazione è l’obbligato o il debitore, compreso l’importo complessivo di eventuali pagamenti di riscatto effettuati al titolare del conto nel corso dell’anno civile o di un altro adeguato periodo di rendicontazione.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T10:39:55
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20172481/index.html
Script écrit en Powered by Perl