Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201.31 Disposizioni esecutive del DATEC del 28 agosto 2017 dell'ordinanza sui requisiti per i motori di battelli nelle acque svizzere (DE-OMBat)

Inverser les langues

747.201.31 Dispositions d'exécution du DETEC du 28 août 2017 de l'ordonnance sur les exigences applicables aux moteurs de bateaux dans les eaux suisses (DE-OMBat)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Obbligo di eseguire il controllo periodico dei gas di scarico e il controllo sui motori dotati di sistemi di filtri antiparticolato
Art. 3 Obligation d’effectuer les contrôles subséquents des gaz d’échappement et les contrôles des moteurs munis d’un système de filtres à particules
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Controllo dei sistemi di filtri antiparticolato
Art. 5 Contrôle des systèmes de filtres à particules
Art. 6 Conferma del controllo periodico dei gas di scarico e del numero di particelle
Art. 6 Attestation du contrôle subséquent des gaz d’échappement et du nombre de particules
Art. 7 Apparecchi di misurazione
Art. 7 Appareils de mesure
Art. 8 Scadenze per il controllo periodico dei gas di scarico e il controllo dei sistemi di filtri antiparticolato
Art. 8 Délais pour le contrôle subséquent des gaz d’échappement et le contrôle des systèmes de filtres à particules
Art. 9 Verifica dei gas di scarico
Art. 9 Contrôle supplémentaire des gaz d’échappement
Art. 10 Presupposti per l’esecuzione dei controlli periodici dei gas di scarico e dei controlli periodici dei sistemi di filtri antiparticolato
Art. 10 Conditions d’exécution des contrôles subséquents des gaz d’échappement et des contrôles périodiques des systèmes de filtres à particules
Art. 11 Autorizzazione a eseguire controlli periodici dei gas di scarico o controlli periodici dei sistemi di filtri antiparticolato
Art. 11 Agrément pour l’exécution de contrôles subséquents des gaz d’échappement ou de contrôles périodiques de systèmes de filtres à particules
Art. 12 Contenuto e forma
Art. 12 Contenu et forme de la fiche
Art. 13 Rilascio del documento sulla manutenzione
Art. 13 Établissement de la fiche
Art. 14 Esibizione del documento sulla manutenzione
Art. 14 Présentation de la fiche
Art. 15 Adeguamento del documento sulla manutenzione di motori modificati
Art. 15 Adaptation de la fiche pour moteurs transformés
Art. 16 Aggiornamento del documento sulla manutenzione
Art. 16 Mise à jour de la fiche
Art. 17 Documento sulla manutenzione mancante o scaduto
Art. 17 Fiche manquante ou périmée
Art. 18 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 18 Abrogation d’un autre acte
Art. 19 Disposizioni transitorie
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.