Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.231.175 Trattato di Marrakech del 27 giugno 2013 volto a facilitare l'accesso alle opere pubblicate per le persone non vedenti, con disabilità visive o con altre difficoltà nella lettura di testi a stampa (con Dichiarazioni concordate)

Inverser les langues

0.231.175 Vertrag von Marrakesch vom 27. Juni 2013 über die Erleichterung des Zugangs zu veröffentlichten Werken für blinde, sehbehinderte oder sonst lesebehinderte Menschen (mit vereinbarten Erklärungen)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Rapporto con altre convenzioni e trattati
Art. 1 Verhältnis zu anderen Übereinkünften und Verträgen
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Beneficiari
Art. 3 Begünstigte
Art. 4 Limitazioni ed eccezioni previste dalla legislazione nazionale relativamente agli esemplari in formato accessibile
Art. 4 In der nationalen Gesetzgebung vorgesehene Beschränkungen und Ausnahmen betreffend Werkexemplare in einer zugänglichen Form
Art. 5 Scambio transfrontaliero di esemplari in formato accessibile
Art. 5 Grenzüberschreitender Austausch von Werkexemplaren in einer zugänglichen Form
Art. 6 Importazione di esemplari in formato accessibile
Art. 6 Einfuhr von Werkexemplaren in einer zugänglichen Form
Art. 7 Obblighi in materia di misure tecnologiche
Art. 7 Verpflichtungen bezüglich technischer Schutzmassnahmen
Art. 8 Rispetto della vita privata
Art. 8 Achtung der Privatsphäre
Art. 9 Cooperazione intesa ad agevolare lo scambio transfrontaliero
Art. 9 Zusammenarbeit zur Erleichterung des grenzüberschreitenden Austauschs
Art. 10 Principi generali sull’attuazione
Art. 10 Allgemeine Grundsätze der Umsetzung
Art. 11 Obblighi generali relativi alle limitazioni e alle eccezioni
Art. 11 Allgemeine Verpflichtungen betreffend Beschränkungen und Ausnahmen
Art. 12 Altre limitazioni ed eccezioni
Art. 12 Sonstige Beschränkungen und Ausnahmen
Art. 13 Assemblea
Art. 13 Versammlung
Art. 14 Ufficio internazionale
Art. 14 Internationales Büro
Art. 15 Requisiti per l’adesione
Art. 15 Qualifikation als Vertragspartei
Art. 16 Diritti e obblighi
Art. 16 Rechte und Pflichten aus dem Vertrag
Art. 17 Firma
Art. 17 Unterzeichnung des Vertrags
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 18 Inkrafttreten des Vertrags
Art. 19 Data effettiva di adesione
Art. 19 Inkrafttreten des Vertrags für eine Vertragspartei
Art. 20 Denuncia
Art. 20 Kündigung des Vertrags
Art. 21 Lingue
Art. 21 Vertragssprachen
Art. 22 Depositario
Art. 22 Verwahrer
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.