Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.231.174 Vertrag von Peking vom 24. Juni 2012 über den Schutz von audiovisuellen Darbietungen (mit Erkl.)

Inverser les langues

0.231.174 Traité de Beijing du 24 juin 2012 sur les interprétations et exécutions audiovisuelles (avec Décl.)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Verhältnis zu anderen Übereinkünften und Verträgen
Art. 1 Rapports avec d’autres conventions et traités
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Schutzberechtigte
Art. 3 Bénéficiaires de la protection
Art. 4 Inländerbehandlung
Art. 4 Traitement national
Art. 5 Persönlichkeitsrechte
Art. 5 Droit moral
Art. 6 Wirtschaftliche Rechte der ausübenden Künstler an ihren nicht festgelegten Darbietungen
Art. 6 Droits patrimoniaux des artistes interprètes ou exécutants sur leurs interprétations ou exécutions non fixées
Art. 7 Vervielfältigungsrecht
Art. 7 Droit de reproduction
Art. 8 Verbreitungsrecht
Art. 8 Droit de distribution
Art. 9 Vermietrecht
Art. 9 Droit de location
Art. 10 Recht auf Zugänglichmachung festgelegter Darbietungen
Art. 10 Droit de mettre à disposition des interprétations ou exécutions fixées
Art. 11 Recht auf Sendung und öffentliche Wiedergabe
Art. 11 Droit de radiodiffusion et de communication au public
Art. 12 Abtretung von Rechten
Art. 12 Cession des droits
Art. 13 Beschränkungen und Ausnahmen
Art. 13 Limitations et exceptions
Art. 14 Schutzdauer
Art. 14 Durée de la protection
Art. 15 Pflichten in Bezug auf technische Vorkehrungen
Art. 15 Obligations relatives aux mesures techniques
Art. 16 Pflichten in Bezug auf Informationen für die Wahrnehmung der Rechte
Art. 16 Obligations relatives à l’information sur le régime des droits
Art. 17 Formvorschriften
Art. 17 Formalités
Art. 18 Vorbehalte und Notifikationen
Art. 18 Réserves et notifications
Art. 19 Anwendung in zeitlicher Hinsicht
Art. 19 Application dans le temps
Art. 20 Rechtsdurchsetzung
Art. 20 Dispositions relatives à la sanction des droits
Art. 21 Die Versammlung
Art. 21 Assemblée
Art. 22 Das Internationale Büro
Art. 22 Bureau international
Art. 23 Qualifikation als Vertragspartei
Art. 23 Conditions à remplir pour devenir partie au traité
Art. 24 Rechte und Pflichten nach dem Vertrag
Art. 24 Droits et obligations découlant du traité
Art. 25 Unterzeichnung des Vertrags
Art. 25 Signature du traité
Art. 26 Inkrafttreten des Vertrags
Art. 26 Entrée en vigueur du traité
Art. 27 Inkrafttreten des Vertrags für eine Vertragspartei
Art. 27 Date de la prise d’effet des obligations découlant du traité
Art. 28 Kündigung des Vertrags
Art. 28 Dénonciation du traité
Art. 29 Vertragssprachen
Art. 29 Langues du traité
Art. 30 Verwahrer
Art. 30 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.