Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.36 Coopération entre les autorités de police
0.360.163.12 Convention du 10 septembre 2015 entre le Gouvernement de la Confédération suisse, le Gouvernement de la République d’Autriche et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant l’application de l’art. 13, al. 1, let. c et du chap. VI de l’Accord entre la Confédération suisse, la République d’Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière (Convention d’application) (avec annexe)
Diritto internazionale
0.3 Diritto penale – Assistenza giudiziaria
0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
0.360.163.12 Accordo del 10 settembre 2015 tra il Governo della Confederazione Svizzera, il Governo della Repubblica d’Austria e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente l’esecuzione dell’articolo 13 paragrafo 1 lettera c nonché del capitolo VI dell’Accordo tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d’Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia (Accordo di esecuzione) (con all.)
Fichier unique
Art. 1
Champ d’application
Art. 2
Dispositions légales applicables
Art. 3
Echange électronique de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs
Art. 4
Consultation des données
Art. 5
Liste des données requises
Art. 6
Protection des données lors de l’échange électronique de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs
Art. 7
Recherches et auditions de conducteurs
Art. 8
Assistance en matière d’exécution
Art. 9
Echange électronique de données avec la Principauté de Liechtenstein
Art. 10
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Campo d’applicazione
Art. 2
Disposizioni legali applicabili
Art. 3
Scambio elettronico di dati sui veicoli e sui loro detentori
Art. 4
Consultazione dei dati
Art. 5
Elenco dei dati
Art. 6
Protezione dei dati nel quadro dello scambio elettronico di dati sui veicoli e sui loro detentori
Articolo 7
Ricerca e interrogatorio del conducente
Art. 8
Assistenza in materia di esecuzione
Art. 9
Scambio elettronico di dati con il Principato del Liechtenstein
Art. 10
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:24:22
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20171691/index.html
Script écrit en