Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.163.12 Vereinbarung vom 10. September 2015 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Regierung der Republik Österreich sowie der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über die Durchführung von Artikel 13 Absatz 1 Buchstabe c und Kapitel VI des Vertrages zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit (Durchführungsvereinbarung) (mit Anlage)

Inverser les langues

0.360.163.12 Accordo del 10 settembre 2015 tra il Governo della Confederazione Svizzera, il Governo della Repubblica d'Austria e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente l'esecuzione dell'articolo 13 paragrafo 1 lettera c nonché del capitolo VI dell'Accordo tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia (Accordo di esecuzione) (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Anwendungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Anwendbare Rechtsvorschriften
Art. 2 Disposizioni legali applicabili
Art. 3 Elektronischer Fahrzeug- und Halterdatenaustausch
Art. 3 Scambio elettronico di dati sui veicoli e sui loro detentori
Art. 4 Abruf der Daten
Art. 4 Consultazione dei dati
Art. 5 Datenspiegel
Art. 5 Elenco dei dati
Art. 6 Datenschutz beim elektronischen Fahrzeug- und Halterdatenaustausch
Art. 6 Protezione dei dati nel quadro dello scambio elettronico di dati sui veicoli e sui loro detentori
Art. 7 Lenkerermittlung und Lenkerbefragung
Art. 8 Assistenza in materia di esecuzione
Art. 8 Vollstreckungshilfe
Art. 9 Scambio elettronico di dati con il Principato del Liechtenstein
Art. 9 Elektronischer Datenaustausch mit dem Fürstentum Liechtenstein
Art. 10 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.