Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.420.513.111 Accordo bilaterale Eurostars-2 del 5 settembre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato di EUREKA (con allegati)

Inverser les langues

0.420.513.111 Accord bilatéral Eurostars-2 du 5 septembre 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le secrétariat EUREKA (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo di applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Entrata in vigore e durata
Art. 3 Entrée en vigueur et durée
Art. 4 Obblighi di Innosuisse e dell’ESE
Art. 4 Obligations d’Innosuisse et du secrétariat EUREKA
Art. 5 Conflitto di interessi
Art. 5 Conflit d’intérêts
Art. 6 Visibilità dei finanziamenti dell’UE
Art. 6 Visibilité du financement de l’UE
Art. 7 Pubblicazione delle informazioni e trattamento dei dati personali
Art. 7 Publication d’informations et traitement des données personnelles
Art. 8 Disposizioni generali
Art. 8 Dispositions générales
Art. 9 Tempo per la firma del contratto
Art. 9 Délai d’engagement
Art. 10 Partecipazione agli incontri del gruppo di implementazione nazionale
Art. 10 Participation aux réunions du groupe de mise en œuvre à l’échelle nationale
Art. 11 Resoconti e valutazione delle tappe
Art. 11 Reporting et évaluation des étapes
Art. 12 Condizioni per lo stanziamento del contributo dell’UE
Art. 12 Conditions d’allocation de la contribution de l’UE
Art. 13 Condizioni di ammissibilità del contributo dell’UE per le spese
Art. 13 Conditions de recevabilité de la contribution de l’UE aux dépenses
Art. 14 Spese inaccettabili
Art. 14 Dépenses non éligibles
Art. 15 Disposizioni finanziarie
Art. 15 Dispositions financières
Art. 16 Recupero
Art. 16 Recouvrement
Art. 17 Rettifiche finanziarie da parte dell’ESE
Art. 17 Corrections financières par le secrétariat EUREKA
Art. 18 Controlli, revisioni contabili e indagini
Art. 18 Contrôles, audits et enquêtes
Art. 19 Responsabilità finanziaria
Art. 19 Responsabilité financière
Art. 20 Riservatezza
Art. 20 Confidentialité
Art. 21 Sospensione e risoluzione dell’Accordo
Art. 21 Suspension et résiliation
Art. 22 Casi di forza maggiore
Art. 22 Cas de force Majeure
Art. 23 Responsabilità per danni
Art. 23 Responsabilité
Art. 24 Notifiche e comunicazioni
Art. 24 Avis et communications
Art. 25 Emendamenti
Art. 25 Avenants
Art. 26 Lingua
Art. 26 Langue
Art. 27 Legge applicabile
Art. 27 Droit applicable
Art. 28 Composizione delle controversie
Art. 28 Règlement des conflits
Art. 29 Clausola salvatoria
Art. 29 Dissociation
Art. 30 Cessione
Art. 30 Délégation
Art. 31 Cessione delle richieste di pagamento a terzi
Art. 31 Cession de créances à de tierces parties
Art. 32 Interpretazione dell’accordo
Art. 32 Interprétation de l’accord
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.