Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.679.11 Durchführungsprotokoll vom 21. Juli 2020 zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft, dem Staatssekretariat für Migration der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staatlichen Migrationsdienst der Ukraine, dem Dienst Staatsgrenzenverwaltung der Ukraine zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.142.117.679.11 Protocole d'application du 21 juillet 2020 entre le Département fédéral de justice et police, le Secrétariat d'État aux migrations de la Confédération suisse et le Service national des migrations, le Service national des gardes-frontières d'Ukraine de l'Accord entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes (avec annexes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gemeinsame Liste der Dokumente, die als Nachweis der Staatsangehörigkeit gelten
Art. 1 Liste commune des documents considérés comme une preuve de nationalité
Art. 2 Gemeinsame Liste der Dokumente, mit denen die Staatsangehörigkeit festgestellt wird
Art. 2 Liste commune des documents considérés comme des éléments de preuve de la nationalité
Art. 3 Gemeinsame Liste der Dokumente, die als Nachweis für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser gelten
Art. 3 Liste commune des documents considérés comme une preuve des conditions de réadmission des ressortissants d’États tiers et des apatrides
Art. 4 Gemeinsame Liste der Dokumente, mit denen die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser festgestellt werden kann
Art. 4 Liste commune des documents considérés comme des éléments de preuve des conditions de réadmission des ressortissants d’États tiers et des apatrides
Art. 5 Weitere Dokumente
Art. 5 Autres documents
Art. 6 Rückübernahmegesuch
Art. 6 Demande de réadmission
Art. 7 Begleitung einer durchzubefördernden Person
Art. 7 Escorte de la personne en transit
Art. 8 Durchbeförderungsgesuch
Art. 8 Demande de transit
Art. 9 Kosten
Art. 9 Coûts
Art. 10 Rückübernahme- und Durchbeförderungsverfahren
Art. 10 Procédures de réadmission et de transit
Art. 11 Verfahren für die Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden
Art. 11 Mécanisme de communication entre les autorités compétentes
Art. 12 Inkrafttreten, Kündigung und Änderungen
Art. 12 Entrée en vigueur, durée, modifications et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.