Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.91 Ordinanza del DDPS del 30 novembre 2017 sul personale impiegato per la promozione della pace, il rafforzamento dei diritti dell'uomo e l'aiuto umanitario (OPers-PRA-DDPS)

Inverser les langues

172.220.111.91 Ordonnance du DDPS du 30 novembre 2017 sur le personnel affecté à la promotion de la paix, au renforcement des droits de l'homme et à l'aide humanitaire (OPers-PDHH-DDPS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Esecuzione dell’esame d’idoneità
Art. 2 Organisation de l’examen d’aptitude
Art. 3 Oggetto dell’esame d’idoneità
Art. 3 Objet de l’examen d’aptitude
Art. 4 Definizione dei profili dei requisiti
Art. 4 Définition des profils d’exigences
Art. 5 Luogo e durata dell’esame d’idoneità
Art. 5 Lieu et durée de l’examen d’aptitude
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Istruzione specifica all’impiego
Art. 7 Instruction axée sur l’engagement
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Servizi d’istruzione secondo l’OOPSM
Art. 9 Services d’instruction selon l’OMi
Art. 10 Rapporto di lavoro
Art. 10 Rapports de travail
Art. 11 Durata del contratto di lavoro
Art. 11 Durée de validité du contrat de travail
Art. 11a Contratti di lavoro per specialisti
Art. 11a Contrats de travail pour les spécialistes
Art. 12 Grado militare
Art. 12 Grade militaire
Art. 13 Competenze relative alle decisioni del datore di lavoro e all’assistenza del personale
Art. 13 Compétences relatives aux décisions relevant de l’employeur et à l’encadrement du personnel
Art. 14 Qualificazione e proposta
Art. 14 Qualification et proposition
Art. 15 Annuncio all’amministrazione competente per la tassa d’esenzione dall’obbligo militare del personale soggetto all’obbligo di prestare servizio militare
Art. 15 Annonce du personnel astreint à l’administration compétente de la taxe d’exemption de l’obligation de servir
Art. 16 Giorni lavorativi e giorni di riposo durante l’impiego
Art. 16 Jours de travail et jours de repos pendant l’engagement
Art. 17 Vacanze
Art. 17 Vacances
Art. 18 Congedo per fare e disfare i bagagli
Art. 18 Congés dévolus aux bagages
Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 19 Abrogation d’un autre acte
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.