Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.211 Ordonnance du 29 août 2018 sur le travail dans les entreprises de transports publics (Ordonnance relative à la loi sur la durée du travail, OLDT)

Inverser les langues

822.211 Ordinanza del 29 agosto 2018 sul lavoro nelle imprese di trasporti pubblici (Ordinanza concernente la legge sulla durata del lavoro, OLDL)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Services accessoires
Art. 1 Aziende accessorie
Art. 2 Services d’exploitation et d’administration
Art. 2 Servizio dell’esercizio e servizio amministrativo
Art. 3 Travailleurs au sens de l’art. 2, al. 1, LDT
Art. 3 Lavoratori ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 LDL
Art. 4 Travailleurs au sens de l’art. 2, al. 3, LDT
Art. 4 Lavoratori ai sensi dell’articolo 2 capoverso 3 LDL
Art. 5 Durée du travail sans prestation de service visée à l’art. 4, al. 5, LDT
Art. 5 Tempo di lavoro senza prestazione lavorativa secondo l’articolo 4 capoverso 5 LDL
Art. 6 Extension de la durée maximale du travail
Art. 6 Prolungamento della durata massima del lavoro
Art. 7 Bonification en temps pour le service entre 22 heures et 6 heures
Art. 7 Supplemento di tempo per il servizio tra le ore 22 e le ore 6
Art. 8 Jours de compensation
Art. 8 Giorni di compensazione
Art. 9 Calcul de la durée quotidienne moyenne du travail
Art. 9 Calcolo della durata giornaliera media del lavoro
Art. 10 Attribution au service de piquet
Art. 10 Assegnazione al servizio di picchetto
Art. 11 Durée du travail en cas d’intervention durant le service de piquet
Art. 11 Tempo di lavoro in caso di intervento di picchetto
Art. 12 Imputation des interventions durant le service de piquet
Art. 12 Computo di interventi di picchetto
Art. 13 Tour de repos interrompu par une intervention durant le service de piquet
Art. 13 Turno di riposo in caso di intervento di picchetto
Art. 14 Travail supplémentaire
Art. 14 Lavoro straordinario
Art. 15 Tour de service
Art. 15 Turno di servizio
Art. 16 Pauses
Art. 16 Pause
Art. 17 Bonification en temps pour pauses
Art. 17 Supplemento di tempo per pause
Art. 18 Tour de repos
Art. 18 Turno di riposo
Art. 19 Droit aux dimanches de repos
Art. 19 Diritto ai giorni di riposo domenicali
Art. 20 Attribution des jours et dimanches de repos
Art. 20 Assegnazione dei giorni di riposo e dei giorni di riposo domenicali
Art. 21 Déplacement de jours de repos
Art. 21 Spostamento dei giorni di riposo
Art. 22 Jours de repos en cas d’absence
Art. 22 Giorni di riposo in caso d’assenza
Art. 23 Jours de repos en cas de changement des rapports de service
Art. 23 Giorni di riposo in caso di mutamento dei rapporti di servizio
Art. 24 Conducteurs de véhicules au sens de l’art. 11, al. 1, LDT
Art. 24 Conducenti di veicoli secondo l’articolo 11 capoverso 1 LDL
Art. 25 Tableaux de service
Art. 25 Piani di servizio
Art. 26 Répartition des services
Art. 26 Ripartizioni del servizio
Art. 27 Droit aux vacances
Art. 27 Diritto alle vacanze
Art. 28 Jouissance des vacances
Art. 28 Godimento delle vacanze
Art. 29 Vacances en fonction des absences
Art. 29 Vacanze in caso d’assenza
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Durée de travail ininterrompue
Art. 32 Durata ininterrotta del lavoro
Art. 33 Interruptions de travail
Art. 33 Interruzioni del lavoro
Art. 34 Nombre de jours de repos et de dimanches de repos
Art. 34 Numero dei giorni di riposo e dei giorni di riposo domenicali
Art. 35 Exceptions durant les saisons estivales et hivernales
Art. 35 Eccezioni durante la stagione estiva e invernale
Art. 36 Services accessoires d’entreprises de transport à câbles
Art. 36 Aziende accessorie di imprese di trasporto a fune
Art. 37 Autres exceptions
Art. 37 Altre eccezioni
Art. 38 Durée de travail ininterrompue
Art. 38 Durata ininterrotta del lavoro
Art. 39 Nombre de jours de repos
Art. 39 Numero dei giorni di riposo
Art. 40 Exceptions durant les saisons estivales et hivernales
Art. 40 Eccezioni durante la stagione estiva e invernale
Art. 41 Autres exceptions
Art. 41 Altre eccezioni
Art. 42 Durée de travail ininterrompue
Art. 42 Durata ininterrotta del lavoro
Art. 43 Pauses à bord
Art. 43 Pause a bordo
Art. 44 Nombre de jours de repos
Art. 44 Numero dei giorni di riposo
Art. 45 Exceptions durant la saison estivale
Art. 45 Eccezioni durante la stagione estiva
Art. 46 Autres exceptions
Art. 46 Altre eccezioni
Art. 47 Durée du travail
Art. 47 Durata del lavoro
Art. 48 Tour de service
Art. 48 Turno di servizio
Art. 49 Nombre de dimanches de repos
Art. 49 Numero dei giorni di riposo domenicali
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Tour de repos
Art. 51 Turno di riposo
Art. 52 Travail de nuit
Art. 52 Lavoro notturno
Art. 53 Charge de travail extraordinaire
Art. 53 Durata media del lavoro
Art. 54 Compensation des heures de travail supplémentaire
Art. 54 Compensazione del lavoro straordinario
Art. 55 Nombre de dimanches de repos pour les travailleurs affectés à la construction et à l’entretien des tunnels de base ferroviaires à travers les Alpes
Art. 55 Numero dei giorni di riposo domenicali nell’ambito della costruzione e della manutenzione delle gallerie di base ferroviarie alpine
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Manifestations sportives
Art. 58 Manifestazioni sportive
Art. 59 Grandes manifestations.
Art. 59 Grandi eventi
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Surveillance et exécution
Art. 62 Vigilanza ed esecuzione
Art. 63 Abrogation d’un autre acte
Art. 63 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 64 Entrée en vigueur
Art. 64 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.