Droit interne 6 Finances 68 Monopole de l'alcool
Diritto nazionale 6 Finanze 68 Monopolio dell'alcole

680.11 Ordonnance du 15 septembre 2017 sur l'alcool (OAlc)

Inverser les langues

680.11 Ordinanza del 15 settembre 2017 sull'alcol (OAlc)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Communication avec les autorités
Art. 2 Forma delle comunicazioni con le autorità
Art. 3 Principe
Art. 3 Principio
Art. 4 Conditions relatives à la concession
Art. 4 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 5 Distillerie professionnelle
Art. 5 Distilleria professionale
Art. 6 Distillerie à façon
Art. 6 Distilleria per conto di terzi
Art. 7 Distillerie agricole
Art. 7 Distilleria agricola
Art. 8 Modifications et réactivation de la concession
Art. 8 Modifica e riattivazione della concessione
Art. 9 Autres concessions
Art. 9 Altre concessioni
Art. 10 Principe
Art. 10 Principio
Art. 11 Dispositifs de contrôle
Art. 11 Dispositivi di controllo
Art. 12 Autres mesures de contrôle
Art. 12 Ulteriori provvedimenti di controllo
Art. 13 Mesures en cas de retard de paiement ou d’insolvabilité
Art. 13 Provvedimenti in caso di mora o insolvibilità
Art. 14 Agriculteurs
Art. 14 Agricoltori
Art. 15 Autres installations
Art. 15 Altri impianti
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Teneur en alcool déterminante et teneur en alcool minimale
Art. 17 Tenore alcolico determinante e tenore alcolico minimo
Art. 18 Produits exonérés de l’impôt
Art. 18 Prodotti non assoggettati all’imposta
Art. 19 Assujettis
Art. 19 Persone assoggettate all’imposta
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Taux
Art. 21 Aliquota dell’imposta
Art. 22 Allocation en franchise
Art. 22 Fabbisogno personale
Art. 23 Limitation de l’allocation en franchise
Art. 23 Limitazione del fabbisogno personale in franchigia d’imposta
Art. 24 Petits producteurs
Art. 24 Piccoli produttori
Art. 25 Principe
Art. 25 Principio
Art. 26 Demande d’autorisation
Art. 26 Domanda di autorizzazione
Art. 27 Fourniture de sûretés
Art. 27 Garanzia
Art. 28 Conditions relatives à l’autorisation
Art. 28 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 29 Obligation de tenir un registre
Art. 29 Obbligo di registrazione
Art. 30 Assujettissement à l’impôt
Art. 30 Obbligo fiscale
Art. 31 Déclaration fiscale et note de crédit
Art. 31 Notifica per l’imposizione e accredito
Art. 32 Annonce de modifications
Art. 32 Notifica di cambiamenti
Art. 33 Renonciation à l’autorisation
Art. 33 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 34 Retrait et extinction de l’autorisation
Art. 34 Revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 35 Principe
Art. 35 Principio
Art. 36 Demande d’autorisation
Art. 36 Domanda di autorizzazione
Art. 37 Conditions relatives à l’autorisation
Art. 37 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 38 Déclaration fiscale et note de crédit
Art. 38 Notifica per l’imposizione e accredito
Art. 39 Obligation de tenir un registre
Art. 39 Obbligo di registrazione
Art. 40 Communication des résultats
Art. 40 Notifica dei risultati
Art. 41 Pertes dont on ne peut pas prouver la cause exacte
Art. 41 Perdite non comprovabili
Art. 42 Annonce de modifications
Art. 42 Notifica di cambiamenti
Art. 43 Renonciation à l’autorisation, retrait et extinction de l’autorisation
Art. 43 Rinuncia, revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Objet
Art. 46 Oggetto
Art. 47 Dénaturants et processus de dénaturation
Art. 47 Sostanze e processi impiegati per la denaturazione
Art. 48 Demande d’octroi d’une autorisation de dénaturation
Art. 48 Domanda di autorizzazione per la denaturazione
Art. 49 Conditions régissant l’octroi d’une autorisation de dénaturation
Art. 49 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione per la denaturazione
Art. 50 Traçabilité
Art. 50 Tracciabilità
Art. 51 Annonce de modifications
Art. 51 Notifica di cambiamenti
Art. 52 Renonciation à l’autorisation, retrait et extinction de l’autorisation
Art. 52 Rinuncia, revoca ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 53 Demande unique de dénaturation
Art. 53 Domanda per un’unica denaturazione
Art. 54 Obligation de déclarer
Art. 54 Obbligo di notifica
Art. 55 Procédure
Art. 55 Procedura
Art. 56 Réglementation spéciale applicable aux agriculteurs
Art. 56 Norme particolari applicabili agli agricoltori
Art. 57 Importation
Art. 57 Importazione
Art. 58 Exportation
Art. 58 Esportazione
Art. 59 Prélèvement d’échantillons
Art. 59 Prelievo di campioni
Art. 60 Remboursement
Art. 60 Restituzione
Art. 61 Sursis et remise
Art. 61 Proroga e condono
Art. 62 Perte
Art. 62 Perdita
Art. 63 Destruction volontaire
Art. 63 Distruzione intenzionale
Art. 64
Art. 64
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Surveillance du commerce de gros et du commerce de détail
Art. 66 Vigilanza sul commercio all’ingrosso e al minuto
Art. 67 Registres
Art. 67 Registrazioni
Art. 68 Exceptions
Art. 68 Deroghe
Art. 69 Coordination
Art. 69 Coordinamento
Art. 70 Statistiques
Art. 70 Statistiche
Art. 71 Émoluments
Art. 71 Emolumenti
Art. 72 Intérêt moratoire
Art. 72 Interesse moratorio
Art. 73 Intérêt rémunératoire
Art. 73 Interesse rimuneratorio
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 75 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 76 Entrée en vigueur
Art. 76 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.