Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.61 Ordonnance du DEFR du 11 septembre 2017 concernant les conditions minimales de reconnaissance des filières de formation et des études postdiplômes des écoles supérieures (OCM ES)

Inverser les langues

412.101.61 Ordinanza del DEFR dell' 11 settembre 2017 concernente le esigenze minime per il riconoscimento dei cicli di formazione e degli studi postdiploma delle scuole specializzate superiori (OERic-SSS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs de la formation
Art. 1 Obiettivi di formazione
Art. 2 Bases
Art. 2 Basi
Art. 3 Formes proposées et étendue de la formation
Art. 3 Forme d’insegnamento e durata della formazione
Art. 4 Langues d’enseignement
Art. 4 Lingue d’insegnamento
Art. 5 Procédures de qualification finales
Art. 5 Procedure di qualificazione finali
Art. 6 Diplôme et titre
Art. 6 Diploma e titolo
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Édiction et approbation
Art. 8 Emanazione e approvazione
Art. 9 Renouvellement de l’approbation
Art. 9 Rinnovo dell’approvazione
Art. 10 Contenu
Art. 10 Contenuto
Art. 11 Conditions pour l’approbation
Art. 11 Condizioni per l’approvazione
Art. 12 Responsables, équipements, moyens d’enseignement et moyens auxiliaires
Art. 12 Direzione, strutture, mezzi didattici e ausiliari
Art. 13 Corps enseignant
Art. 13 Docenti
Art. 14 Plan d’études, règlementation de la procédure de qualification finale et règlement d’études
Art. 14 Piano di formazione, disciplinamento della procedura di qualificazione finale e regolamento degli studi
Art. 15 Stages et activité professionnelle dans le domaine correspondant aux études
Art. 15 Periodi di pratica e attività professionale nel settore specifico
Art. 16 Demande de reconnaissance de filières de formation
Art. 16 Domanda di riconoscimento di cicli di formazione
Art. 17 Demande de reconnaissance d’études postdiplômes
Art. 17 Domanda di riconoscimento di studi postdiploma
Art. 18 Décision d’entrée en matière
Art. 18 Entrata nel merito della domanda
Art. 19 Procédure de reconnaissance
Art. 19 Procedura di riconoscimento
Art. 20 Décision de reconnaissance et conséquence juridique
Art. 20 Decisione e conseguenze giuridiche del riconoscimento
Art. 21 Délai pour combler les lacunes et annulation de la reconnaissance
Art. 21 Termine per l’eliminazione delle lacune e revoca del riconoscimento
Art. 22 Réexamen et durée de validité de la reconnaissance
Art. 22 Verifica e scadenza del riconoscimento
Art. 23 Abrogation d’un autre acte
Art. 23 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.