Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.131.41 Abkommen vom 9. Juni 2017 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Dänischen Verteidigungsministerium über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung

Inverser les langues

0.512.131.41 Accord du 9 juin 2017 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministère de la Défense du Royaume du Danemark sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Definitionen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Personal von Drittstaaten
Art. 3 Personnel d’Etats tiers
Art. 4 Autorisierte Behörden
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 5 Form der Zusammenarbeit
Art. 5 Formes de collaboration
Art. 6 Kommandoordnung und -führung
Art. 6 Conduite et organisation du commandement
Art. 7 Kooperation und technische Vereinbarungen
Art. 7 Coopération et accords techniques
Art. 8 Rechtsstellung
Art. 8 Statut juridique
Art. 9 Sicherheit
Art. 9 Sécurité
Art. 10 Waffen und Munition
Art. 10 Armes et munitions
Art. 11 Umwelt
Art. 11 Environnement
Art. 12 Luft- und Motorfahrzeuge
Art. 12 Aéronefs et véhicules à moteur
Art. 13 Flugsicherheit
Art. 13 Sécurité aérienne
Art. 14 Medizinische Versorgung und Versicherungen
Art. 14 Soins médicaux et assurances
Art. 15 Ausrüstung
Art. 15 Equipement
Art. 16 Kosten
Art. 16 Coûts
Art. 17 Zugang
Art. 17 Accès
Art. 18 Koordination und Planung
Art. 18 Coordination et planification
Art. 19 Streitbeilegung
Art. 19 Règlement des différends
Art. 20 Schlussbestimmungen
Art. 20 Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.