Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

816.11 Ordinanza del 22 marzo 2017 sulla cartella informatizzata del paziente (OCIP)

Inverser les langues

816.11 Ordonnance du 22 mars 2017 sur le dossier électronique du patient (ODEP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Gradi di riservatezza
Art. 1 Niveaux de confidentialité
Art. 2 Diritti d’accesso
Art. 2 Droits d’accès
Art. 3 Durata dei diritti d’accesso
Art. 3 Durée des droits d’accès
Art. 4 Opzioni del paziente
Art. 4 Options données au patient
Art. 5 Formato
Art. 5 Format
Art. 6 Domanda di attribuzione
Art. 6 Demande d’attribution
Art. 7 Consultazione e registrazione
Art. 7 Consultation et saisie
Art. 8 Annullamento
Art. 8 Annulation
Art. 9 Identificatore di oggetto e gestione
Art. 9 Identificateur d’objet et gestion
Art. 10 Conservazione e trasmissione di dati
Art. 10 Tenue et transfert des données
Art. 11 Portale d’accesso per i professionisti della salute
Art. 11 Portail d’accès pour les professionnels de la santé
Art. 12 Protezione e sicurezza dei dati
Art. 12 Protection et sécurité des données
Art. 13 Servizio di assistenza per i professionisti della salute
Art. 13 Service d’assistance pour les professionnels de la santé
Art. 14 Requisiti supplementari per le comunità di riferimento
Art. 14 Exigences supplémentaires à l’égard des communautés de référence
Art. 15 Informazione del paziente
Art. 15 Information du patient
Art. 16 Consenso
Art. 16 Consentement
Art. 17 Gestione
Art. 17 Gestion
Art. 18 Portale d’accesso per i pazienti
Art. 18 Portail d’accès destiné aux patients
Art. 19 Dati registrati dai pazienti
Art. 19 Données saisies par les patients
Art. 20 Servizio di assistenza per i pazienti
Art. 20 Service d’assistance pour les patients
Art. 21 Soppressione della cartella informatizzata
Art. 21 Suppression du dossier électronique du patient
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Requisiti
Art. 23 Exigences applicables
Art. 24 Verifica dell’identità
Art. 24 Vérification d’identité
Art. 25 Dati
Art. 25 Données
Art. 26 Rinnovo
Art. 26 Renouvellement
Art. 27 Blocco
Art. 27 Blocage
Art. 28 Requisiti
Art. 28
Art. 29 Procedura
Art. 29 Procédure
Art. 30 Comunità e comunità di riferimento
Art. 30 Communautés et communautés de référence
Art. 31 Emittenti di strumenti d’identificazione
Art. 31 Éditeurs de moyens d’identification
Art. 32 Svolgimento
Art. 32 Déroulement
Art. 33 Comunicazione e pubblicazione dei certificati
Art. 33 Communication et publication des certificats délivrés
Art. 34 Verifica
Art. 34 Procédure de vérification
Art. 35 Durata di validità
Art. 35 Durée de validité
Art. 36 Comunicazione di sostanziali adeguamenti tecnici od organizzativi
Art. 36 Obligation de signaler les adaptations techniques ou organisationnelles substantielles
Art. 37 Clausola di salvaguardia
Art. 37 Clause de sauvegarde
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Servizio di ricerca di dati delle comunità e comunità di riferimento
Art. 40 Service de recherche des communautés et communautés de référence
Art. 41 Servizio di ricerca di dati delle strutture sanitarie e dei professionisti della salute
Art. 41 Service de recherche des institutions de santé et des professionnels de la santé
Art. 42 Servizio di ricerca di dati degli OID
Art. 42 Service de recherche de l’OID
Art. 43 Emolumenti
Art. 43 Émoluments
Art. 44
Art. 44
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.