Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

519.2 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla mobilitazione per determinati servizi d'appoggio e servizi attivi (OMob)

Inverser les langues

519.2 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur la mobilisation de l'armée pour des services d'appui et des services actifs (OMob)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 Objet
Art. 2 Genere, mezzi e momento della chiamata in servizio
Art. 2 Genre, moyens et moment de la mise sur pied
Art. 3 Diffusione della chiamata in servizio
Art. 3 Diffusion de la décision de mise sur pied
Art. 4 Misure preventive
Art. 4 Mesures préventives
Art. 5 Chiamata in servizio di Svizzeri all’estero per il servizio di difesa nazionale
Art. 5 Convocation des Suisses de l’étranger pour le service de défense nationale
Art. 6 Obbligo di entrare in servizio e dati sull’entrata in servizio
Art. 6 Obligations et données relatives à l’entrée au service
Art. 7 Dispensa o congedo dal servizio d’appoggio o dal servizio attivo
Art. 7 Dispense ou mise en congé du service d’appui ou du service actif
Art. 8 Compiti importanti
Art. 8 Tâches importantes
Art. 9 Domanda di dispensa o congedo dal servizio d’appoggio e dal servizio attivo
Art. 9 Demande de dispense ou de mise en congé
Art. 10 Riesame della decisione di dispensa o di congedo
Art. 10 Requête en reconsidération de la décision relative à la dispense ou à la mise en congé
Art. 11 Annullamento di una decisione di dispensa
Art. 11 Annulation d’une décision de dispense
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Obblighi delle imprese di trasporto titolari di una concessione
Art. 15 Obligations des entreprises de transport titulaires d’une concession
Art. 16 Modifica di un altro atto normativo
Art. 16 Modification d’un autre acte
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 17 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.