Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.501.512 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur l'utilisation de sources radioactives scellées en médecine (OSRM)

Inverser les langues

814.501.512 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über den Umgang mit geschlossenen radioaktiven Quellen in der Medizin (MeQV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But, champ d’application, définitions
Art. 1 Zweck, Geltungsbereich, Begriffe
Art. 2 Construction, marquage et contrôle des sources médicales
Art. 2 Bauart, Kennzeichnung und Prüfung medizinischer Quellen
Art. 3 Certificat des sources
Art. 3 Quellenzertifikat
Art. 4 Applications spéciales et nouveautés techniques
Art. 4 Spezialanwendungen und technische Neuerungen
Art. 5 Documentation de l’irradiation
Art. 5 Dokumentation der Bestrahlung
Art. 6 Physiciens médicaux
Art. 6 Medizinphysikerinnen und Medizinphysiker
Art. 7 Valeurs directrices de la dose ambiante
Art. 7 Richtwerte für die Ortsdosis
Art. 8 Calcul des blindages
Art. 8 Berechnung von Abschirmungen
Art. 9 Emplacement des unités d’irradiation
Art. 9 Standort von Bestrahlungseinheiten
Art. 10 Exigences concernant le local d’irradiation
Art. 10 Anforderungen an den Bestrahlungsraum
Art. 11 Exigences concernant les salles d’application
Art. 11 Anforderungen an Applikationsräume
Art. 12 Exigences concernant les chambres de patients traités par radiothérapie
Art. 12 Anforderungen an Therapie-Patientenzimmer
Art. 13 Exigences concernant les lieux d’entreposage
Art. 13 Anforderungen an Lagerstellen
Art. 14 Documentation concernant la radioprotection liée à la construction
Art. 14 Bautechnische Strahlenschutzunterlagen
Art. 15 Contrôle de l’exécution de la construction
Art. 15 Kontrolle der Bauausführung
Art. 16 Entreposage, accès, inventaire des sources
Art. 16 Lagerung, Zugriff, Quelleninventar
Art. 17 Sûreté des sources scellées de haute activité
Art. 17 Sicherung von geschlossenen hoch radioaktiven Quellen
Art. 18 Instruments de mesure
Art. 18 Messmittel
Art. 19 Contrôle d’étanchéité et de contamination
Art. 19 Kontrolle auf Dichtheit und Kontamination
Art. 20 Obligation d’annoncer
Art. 20 Meldepflicht
Art. 21 Elimination
Art. 21 Beseitigung
Art. 22 Transport de sources médicales à l’intérieur de l’entreprise
Art. 22 Transport von medizinischen Quellen im Betriebsareal
Art. 23 Radioprotection dans l’entreprise
Art. 23 Betriebsinterner Strahlenschutz
Art. 24 Instruction du service du feu
Art. 24 Instruktion für Feuerwehr
Art. 25 Limitation de séjour durant l’irradiation
Art. 25 Aufenthaltsbeschränkungen während der Bestrahlung
Art. 26 Assurance qualité
Art. 26 Qualitätssicherung
Art. 27 Préparation de l’application, contrôles de qualité
Art. 27 Vorbereitung der Anwendung, Qualitätsprüfungen
Art. 28 Séjour et hospitalisation de patients
Art. 28 Aufenthalt und Stationierung behandelter Patientinnen und Patienten
Art. 29 Sortie des patients
Art. 29 Entlassung von Patientinnen und Patienten
Art. 30 Mode d’emploi et dossier technique
Art. 30 Betriebsanleitung und Anlagebuch
Art. 31 Contrôles de qualité
Art. 31 Qualitätsprüfungen
Art. 32 Abrogation d’un autre acte
Art. 32 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 33 Entrée en vigueur
Art. 33 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.