Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.601 Accordo di libero scambio del 27 giugno 2016 tra gli Stati dell'AELS e la Georgia (con allegati)

Inverser les langues

0.632.313.601 Accord de libre-échange du 27 juin 2016 entre les États de l'AELE et la Géorgie (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 11 Obiettivi
Art. 11 Objectifs
Art. 12 Campo d’applicazione geografico
Art. 12 Portée géographique
Art. 13 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 13 Relations commerciales et économiques régies par le présent Accord
Art. 14 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 14 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 15 Adempimento degli obblighi
Art. 15 Exécution des obligations
Art. 16 Trasparenza
Art. 16 Transparence
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 21 Portée
Art. 22 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 22 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 23 Dazi all’importazione
Art. 23 Droits de douane à l’importation
Art. 24 Dazi all’esportazione
Art. 24 Droits de douane à l’exportation
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Restrizioni quantitative
Art. 26 Restrictions quantitatives
Art. 27 Spese e formalità
Art. 27 Redevances et formalités
Art. 28 Imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali
Art. 28 Impositions et réglementations intérieures
Art. 29 Ostacoli tecnici agli scambi
Art. 29 Obstacles techniques au commerce
Art. 210 Agevolazione degli scambi
Art. 210 Facilitation des échanges
Art. 211 Sottocomitato per gli scambi di merci
Art. 211 Sous-comité sur le commerce des marchandises
Art. 212 Imprese commerciali di Stato
Art. 212 Entreprises commerciales d’État
Art. 213 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 213 Subventions et mesures compensatoires
Art. 214 Antidumping
Art. 214 Mesures antidumping
Art. 215 Misure di salvaguardia globali
Art. 215 Mesures de sauvegarde globales
Art. 216 Misure di salvaguardia transitorie
Art. 216 Mesures de sauvegarde transitoires
Art. 217 Eccezioni generali
Art. 217 Exceptions générales
Art. 218 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 218 Exceptions concernant la sécurité
Art. 219 Bilancia dei pagamenti
Art. 219 Balance des paiements
Art. 31 Campo d’applicazione
Art. 31 Portée
Art. 32 Concessioni tariffarie
Art. 32 Concessions tarifaires
Art. 33 Altre disposizioni
Art. 33 Autres dispositions
Art. 34 Dialogo
Art. 34 Dialogue
Art. 35 Ulteriore liberalizzazione
Art. 35 Poursuite de la libéralisation
Art. 41 Obiettivi
Art. 41 Objectifs
Art. 42 Campo d’applicazione
Art. 42 Portée
Art. 43 Ripresa dell’Accordo SPS
Art. 43 Affirmation de l’Accord SPS
Art. 44 Norme internazionali
Art. 44 Normes internationales
Art. 45 Ispezioni, sistema di certificazione e audit di sistema
Art. 45 Inspections, système de certification et audits de système
Art. 46 Certificati
Art. 46 Certificats
Art. 47 Cooperazione
Art. 47 Coopération
Art. 48 Controlli all’importazione
Art. 48 Contrôle des importations
Art. 49 Consultazioni
Art. 49 Consultations
Art. 410 Riesame
Art. 410 Réexamen
Art. 411 Organi di contatto
Art. 411 Points de contact
Art. 51 Portata e campo d’applicazione
Art. 51 Portée et champ d’application
Art. 52 Inserimento delle disposizioni del GATS
Art. 52 Incorporation des dispositions de l’AGCS
Art. 53 Definizioni
Art. 53 Définitions
Art. 54 Trattamento della nazione più favorita
Art. 54 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 55 Accesso al mercato
Art. 55 Accès aux marchés
Art. 56 Trattamento nazionale
Art. 56 Traitement national
Art. 57 Impegni supplementari
Art. 57 Engagements additionnels
Art. 58 Regolamentazione nazionale
Art. 58 Réglementation intérieure
Art. 59 Riconoscimento
Art. 59 Reconnaissance
Art. 510 Circolazione di persone fisiche
Art. 510 Mouvement des personnes physiques
Art. 511 Trasparenza
Art. 511 Transparence
Art. 512 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 512 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 513 Pratiche commerciali
Art. 513 Pratiques commerciales
Art. 514 Pagamenti e trasferimenti
Art. 514 Paiements et transferts
Art. 515 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 515 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 516 Sovvenzioni
Art. 516 Subventions
Art. 517 Eccezioni
Art. 517 Exceptions
Art. 518 Elenchi di impegni specifici
Art. 518 Listes d’engagements spécifiques
Art. 519 Modifica degli elenchi
Art. 519 Modification des listes
Art. 520 Riesame
Art. 520 Réexamen
Art. 521 Allegati
Art. 521 Annexes
Art. 61 Portata e campo d’applicazione
Art. 61 Portée et champ d’application
Art. 62 Definizioni
Art. 62 Définitions
Art. 63 Trattamento nazionale
Art. 63 Traitement national
Art. 64 Riserve
Art. 64 Réserves
Art. 65 Personale chiave
Art. 65 Personnel clé
Art. 66 Diritto di regolamentare
Art. 66 Droit de réglementer
Art. 67 Trasparenza
Art. 67 Transparence
Art. 68 Pagamenti e trasferimenti
Art. 68 Paiements et transferts
Art. 69 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 69 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 610 Eccezioni generali
Art. 610 Exceptions générales
Art. 611 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 611 Exceptions concernant la sécurité
Art. 612 Riesame
Art. 612 Réexamen
Art. 7 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 7 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 81 Portata e campo d’applicazione
Art. 81 Portée et champ d’application
Art. 82 Definizioni
Art. 82 Définitions
Art. 83 Sicurezza ed eccezioni generali
Art. 83 Sécurité et exceptions générales
Art. 84 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 84 Traitement national et non-discrimination
Art. 85 Utilizzo di mezzi elettronici
Art. 85 Utilisation de moyens électroniques
Art. 86 Gestione degli appalti
Art. 86 Passation des marchés
Art. 87 Regole d’origine
Art. 87 Règles d’origine
Art. 88 Compensazioni
Art. 88 Opérations de compensation
Art. 89 Informazioni sul sistema degli appalti
Art. 89 Renseignements sur le système de passation des marchés
Art. 810 Avvisi
Art. 810 Avis
Art. 811 Condizioni di partecipazione
Art. 811 Conditions de participation
Art. 812 Sistemi di registrazione e procedure di qualificazione
Art. 812 Systèmes d’enregistrement et procédures de qualification
Art. 813 Elenchi multiuso
Art. 813 Listes à utilisation multiple
Art. 814 Documentazione di gara
Art. 814 Documentation relative à l’appel d’offres
Art. 815 Specifiche tecniche
Art. 815 Spécifications techniques
Art. 816 Modifiche alla documentazione di gara e alle specifiche tecniche
Art. 816 Modifications de la documentation relative à l’appel d’offres et des spécifications techniques
Art. 817 Termini
Art. 817 Délais
Art. 818 Procedure di gara a trattativa privata
Art. 818 Appel d’offres limité
Art. 819 Aste elettroniche
Art. 819 Enchères électroniques
Art. 820 Trattative
Art. 820 Négociations
Art. 821 Trattamento delle offerte
Art. 821 Traitement des soumissions
Art. 822 Aggiudicazione degli appalti
Art. 822 Adjudication des marchés
Art. 823 Trasparenza delle informazioni sugli appalti
Art. 823 Transparence des renseignements relatifs aux marchés
Art. 824 Divulgazione delle informazioni
Art. 824 Divulgation de renseignements
Art. 825 Procedure nazionali di ricorso in caso di contestazione del prestatore di servizi
Art. 825 Procédures de recours internes en cas de contestations de fournisseurs
Art. 826 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 826 Modifications et rectifications du champ d’application
Art. 827 Cooperazione
Art. 827 Coopération
Art. 828 Negoziati futuri
Art. 828 Négociations futures
Art. 9 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 9 Règles de concurrence applicables aux entreprises
Art. 101 Contesto e obiettivi
Art. 101 Contexte et objectifs
Art. 102 Campo d’applicazione
Art. 102 Portée
Art. 103 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 103 Droit de réglementer et niveaux de protection
Art. 104 Mantenimento dei livelli di protezione nell’applicazione e nell’attuazione di leggi, regolamentazioni o norme
Art. 104 Maintien des niveaux de protection lors de l’application et de l’exécution de lois, de réglementations ou de normes
Art. 105 Norme e accordi internazionali sul lavoro
Art. 105 Conventions et normes internationales du travail
Art. 106 Commercio di prodotti forestali
Art. 106 Commerce de produits forestiers
Art. 107 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 107 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 108 Promozione del commercio e degli investimenti a favore dello sviluppo sostenibile
Art. 108 Promotion du commerce et des investissements bénéfiques au développement durable
Art. 109 Cooperazione in consessi internazionali
Art. 109 Coopération dans des forums internationaux
Art. 1010 Attuazione e consultazioni
Art. 1010 Mise en œuvre et consultations
Art. 1011 Riesame
Art. 1011 Réexamen
Art. 11 Comitato misto
Art. 11 Comité mixte
Art. 121 Portata e campo d’applicazione
Art. 121 Portée et champ d’application
Art. 122 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 122 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 123 Consultazioni
Art. 123 Consultations
Art. 124 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 124 Constitution d’un tribunal arbitral
Art. 125 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 125 Procédures du tribunal arbitral
Art. 126 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 126 Rapports du tribunal arbitral
Art. 127 Sospensione o conclusione delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 127 Suspension ou cessation de la procédure du tribunal arbitral
Art. 128 Attuazione del rapporto finale del tribunale arbitrale
Art. 128 Mise en œuvre du rapport final du tribunal arbitral
Art. 129 Compensazione e sospensione di concessioni o altri obblighi
Art. 129 Compensation et suspension d’avantages ou d’autres obligations
Art. 1210 Altre disposizioni
Art. 1210 Autres dispositions
Art. 131 Allegati e appendici
Art. 131 Annexes et appendices
Art. 132 Emendamenti
Art. 132 Amendements
Art. 133 Adesione
Art. 133 Adhésion
Art. 134 Ritiro e scadenza
Art. 134 Retrait et expiration
Art. 135 Entrata in vigore
Art. 135 Entrée en vigueur
Art. 136 Depositario
Art. 136 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.