Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

730.03 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'encouragement de la production d'électricité issue d'énergies renouvelables (OEneR)

Inverser les langues

730.03 Verordnung vom 1. November 2017 über die Förderung der Produktion von Elektrizität aus erneuerbaren Energien (Energieförderungsverordnung, EnFV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Nouvelles installations
Art. 3 Neuanlagen
Art. 4 Puissance de l’installation
Art. 4 Anlagenleistung
Art. 5 Obligation d’annoncer en cas de changement d’ayant droit
Art. 5 Meldepflicht bei Änderung der berechtigten Person
Art. 6 Catégories d’installations photovoltaïques
Art. 6 Kategorien von Photovoltaikanlagen
Art. 7 Grandes et petites installations photovoltaïques
Art. 7 Grosse und kleine Photovoltaikanlagen
Art. 8 Droit d’option pour les installations photovoltaïques
Art. 8 Wahlrecht bei Photovoltaikanlagen
Art. 9 Exceptions à la limite inférieure pour les installations hydroélectriques
Art. 9 Ausnahmen von der Untergrenze bei Wasserkraftanlagen
Art. 10 Consommation propre
Art. 10 Eigenverbrauch
Art. 11 Exigences générales
Art. 11 Allgemeine Anforderungen
Art. 12 Garantie d’origine et plus-value écologique
Art. 12 Herkunftsnachweis und ökologischer Mehrwert
Art. 13 Participation des installations photovoltaïques
Art. 13 Teilnahme von Photovoltaikanlagen
Art. 14 Commercialisation directe
Art. 14 Direktvermarktung
Art. 15 Prix de marché de référence
Art. 15 Referenz-Marktpreis
Art. 16 Taux de rétribution et adaptation
Art. 16 Vergütungssätze und deren Anpassung
Art. 17 Durée de rétribution et exigences minimales
Art. 17 Vergütungsdauer und Mindestanforderungen
Art. 18 Ordre de prise en compte
Art. 18 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 19 Liste d’attente
Art. 19 Warteliste
Art. 20 Réduction de la liste d’attente
Art. 20 Abbau der Warteliste
Art. 21 Demande
Art. 21 Gesuch
Art. 22 Garantie de principe
Art. 22 Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 23 Avancement du projet, mise en service et obligation d’annoncer
Art. 23 Projektfortschritte, Inbetriebnahme und Meldepflichten
Art. 24 Décision
Art. 24 Entscheid
Art. 25 Versement de la rétribution
Art. 25 Auszahlung der Vergütung
Art. 26 Indemnité de gestion
Art. 26 Bewirtschaftungsentgelt
Art. 27 Obligations du groupe-bilan pour les énergies renouvelables et des gestionnaires de réseau
Art. 27 Pflichten der Bilanzgruppe für erneuerbare Energien und der Netzbetreiber
Art. 28 Agrandissements ou rénovations ultérieurs
Art. 28 Nachträgliche Erweiterungen oder Erneuerungen
Art. 29 Conséquences en cas de non-respect des conditions d’octroi ou des exigences minimales
Art. 29 Folgen des Nichteinhaltens von Anspruchsvoraussetzungen oder Mindestanforderungen
Art. 30 Exclusion et sortie du système de rétribution de l’injection
Art. 30 Ausschluss und Austritt aus dem Einspeisevergütungssystem
Art. 31 Exclusion de la contribution d’investissement
Art. 31 Ausschluss des Investitionsbeitrags
Art. 32 Autorisation d’un début anticipé des travaux
Art. 32 Bewilligung des früheren Baubeginns
Art. 33 installation
Art. 33 Anforderungen an den Betrieb und die Betriebstüchtigkeit der Anlage
Art. 34 Restitution de la rétribution unique et des contributions d’investissement
Art. 34 Rückforderung der Einmalvergütung und der Investitionsbeiträge
Art. 34a Restitution des contributions d’investissement pour les projets de prospection ou de mise en valeur de réservoirs géothermiques
Art. 34a Rückforderung der Investitionsbeiträge für Prospektions- oder Erschliessungsprojekte von Geothermiereservoiren
Art. 35 Délai de carence
Art. 35 Karenzfrist
Art. 36 Taille minimale pour le versement d’une rétribution unique
Art. 36 Mindestgrösse für die Ausrichtung einer Einmalvergütung
Art. 37 Agrandissement ou rénovation notable d’une installation
Art. 37 Erheblichkeit der Erweiterung oder Erneuerung einer Anlage
Art. 38
Art. 38
Art. 38a Rétribution unique fixée par mise aux enchères
Art. 38a Festsetzung der Einmalvergütung durch Auktionen
Art. 39 Ordre de prise en compte
Art. 39 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 40 Liste d’attente
Art. 40 Warteliste
Art. 41 Demande
Art. 41 Gesuch
Art. 42 Fixation de la rétribution unique
Art. 42 Festsetzung der Einmalvergütung
Art. 43 Demande
Art. 43 Gesuch
Art. 44 Garantie de principe
Art. 44 Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 45 Délai et avis de mise en service
Art. 45 Inbetriebnahmefrist und Inbetriebnahmemeldung
Art. 46 Décision
Art. 46 Entscheid
Art. 46a Compétences
Art. 46a Zuständigkeiten
Art. 46b Conditions de participation
Art. 46b Teilnahmevoraussetzungen
Art. 46c Procédure de mise aux enchères
Art. 46c Auktionsverfahren
Art. 46d Délai et avis de mise en service
Art. 46d Inbetriebnahmefrist und Inbetriebnahmemeldung
Art. 46e Montant définitif de la rétribution unique
Art. 46e Definitive Höhe der Einmalvergütung
Art. 46f Révocation de l’adjudication et sanction
Art. 46f Widerruf des Zuschlags und Sanktion
Art. 46g Versement de la rétribution unique et remboursement de la sûreté
Art. 46g Auszahlung der Einmalvergütung und Rückzahlung der Sicherheitsleistung
Art. 46h Publication relative aux enchères
Art. 46h Publikation zu den Auktionen
Art. 47 Agrandissement ou rénovation notable
Art. 47 Erheblichkeit der Erweiterung oder Erneuerung
Art. 48 Taux
Art. 48 Ansätze
Art. 49 Ordre de prise en compte
Art. 49 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 50 Liste d’attente
Art. 50 Warteliste
Art. 51 Moyens disponibles
Art. 51 Zur Verfügung stehende Mittel
Art. 52 Ordre de prise en compte
Art. 52 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 53 Demande
Art. 53 Gesuch
Art. 54 Garantie de principe
Art. 54 Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 55 Avis de mise en service
Art. 55 Inbetriebnahmemeldung
Art. 56 Avis de fin des travaux
Art. 56 Bauabschlussmeldung
Art. 57 Prolongation des délais
Art. 57 Erstrecken von Fristen
Art. 58 Déclaration de la production nette
Art. 58 Meldung der Nettoproduktion
Art. 59 Fixation définitive de la contribution d’investissement
Art. 59 Definitive Festsetzung des Investitionsbeitrags
Art. 60 Versement échelonné de la contribution d’investissement
Art. 60 Gestaffelte Auszahlung des Investitionsbeitrags
Art. 61 Coûts d’investissement imputables
Art. 61 Anrechenbare Investitionskosten
Art. 62 Coûts non imputables
Art. 62 Nicht anrechenbare Kosten
Art. 63 Calcul des coûts non couverts et de la contribution d’investissement dans des cas particuliers
Art. 63 Berechnung der ungedeckten Kosten und des Investitionsbeitrags im Einzelfall
Art. 6466
Art. 6466
Art. 67 Catégories d’installations
Art. 67 Kategorien
Art. 68 Agrandissement ou rénovation notable
Art. 68 Erheblichkeit der Erweiterung oder Erneuerung
Art. 69 Exigences énergétiques minimales
Art. 69 Energetische Mindestanforderungen
Art. 70 Taux
Art. 70 Ansätze
Art. 71 Contribution maximale
Art. 71 Höchstbeitrag
Art. 72 Ordre de prise en compte
Art. 72 Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 73 Liste d’attente
Art. 73 Warteliste
Art. 74 Demande
Art. 74 Gesuch
Art. 75 Garantie de principe
Art. 75 Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 76 Avis de mise en service
Art. 76 Inbetriebnahmemeldung
Art. 77 Avis de fin des travaux
Art. 77 Bauabschlussmeldung
Art. 78 Prolongation des délais
Art. 78 Erstrecken von Fristen
Art. 79 Fixation définitive de la contribution d’investissement
Art. 79 Definitive Festsetzung des Investitionsbeitrags
Art. 80 Versement échelonné de la contribution d’investissement
Art. 80 Gestaffelte Auszahlung des Investitionsbeitrags
Art. 81 Coûts d’investissement imputables
Art. 81 Anrechenbare Investitionskosten
Art. 82 Coûts non imputables
Art. 82 Nicht anrechenbare Kosten
Art. 83 Calcul des coûts non couverts et de la contribution d’investissement dans des cas particuliers
Art. 83 Berechnung der ungedeckten Kosten und des Investitionsbeitrags im Einzelfall
Art. 8487
Art. 8487
Art. 87b Ordre de prise en compte
Art. 87a
Art. 87c Liste d’attente
Art. 87b Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 87d Demande
Art. 87c Warteliste
Art. 87e Garantie de principe
Art. 87d Gesuch
Art. 87f Avis de mise en service
Art. 87e Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 87g Avis de fin des travaux
Art. 87f Inbetriebnahmemeldung
Art. 87h Prolongation des délais
Art. 87g Bauabschlussmeldung
Art. 87i Fixation définitive de la contribution d’investissement
Art. 87h Erstrecken von Fristen
Art. 87j Versement échelonné de la contribution d’investissement
Art. 87i Definitive Festsetzung des Investitionsbeitrags
Art. 87k Coûts d’investissement imputables
Art. 87j Gestaffelte Auszahlung des Investitionsbeitrags
Art. 87l Coûts non imputables
Art. 87k Anrechenbare Investitionskosten
Art. 87m Calcul des coûts non couverts et de la contribution d’investissement dans des cas particuliers
Art. 87l Nicht anrechenbare Kosten
Art. 87n Conditions d’octroi
Art. 87m Berechnung der ungedeckten Kosten und des Investitionsbeitrags im Einzelfall
Art. 87o Taux
Art. 87n Anspruchsvoraussetzungen
Art. 87p Ordre de prise en compte
Art. 87o Ansätze
Art. 87q Liste d’attente
Art. 87p Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 87r Demande
Art. 87q Warteliste
Art. 87s Groupe d’experts pour les projets de prospection ou de mise en valeur
Art. 87r Gesuch
Art. 87t Contrat et garantie de principe
Art. 87s Expertengremium für Prospektions- und Erschliessungsprojekte
Art. 87u Rapport final de prospection ou de mise en valeur
Art. 87t Vertrag und Zusicherung dem Grundsatz nach
Art. 87v Avis de mise en service d’installations géothermiques
Art. 87u Abschlussbericht bei Prospektion oder Erschliessung
Art. 87w Avis de fin des travaux pour les installations géothermiques
Art. 87v Inbetriebnahmemeldung für Geothermieanlagen
Art. 87x Prolongation des délais
Art. 87w Bauabschlussmeldung bei Geothermieanlagen
Art. 87y Fixation définitive de la contribution d’investissement allouée pour les installations géothermiques
Art. 87x Erstrecken von Fristen
Art. 87z Versement échelonné de la contribution d’investissement
Art. 87y Definitive Festsetzung des Investitionsbeitrags für Geothermieanlagen
Art. 87zbis Coûts d’investissement imputables
Art. 87z Gestaffelte Auszahlung des Investitionsbeitrags
Art. 87zter Calcul des coûts non couverts et de la contribution d’investissement dans des cas particuliers
Art. 87zbis Anrechenbare Investitionskosten
Art. 88 Précisions concernant le droit à la prime de marché
Art. 87zter Berechnung der ungedeckten Kosten und des Investitionsbeitrags im Einzelfall
Art. 89 Recettes du marché
Art. 88 Anspruchsberechtigung
Art. 90 Coûts de revient et autres coûts
Art. 89 Markterlös
Art. 91 Déduction de l’approvisionnement de base
Art. 90 Gestehungs- und andere Kosten
Art. 92 Répartition du portefeuille entre prime de marché et approvisionnement de base
Art. 91 Grundversorgungsabzug
Art. 93 Prise en compte globale des entreprises d’approvisionnement en électricité
Art. 92 Portfolioaufteilung zwischen Marktprämie und Grundversorgung
Art. 94 Demande
Art. 93 Unternehmensbetrachtung beim Elektrizitätsversorgungsunternehmen
Art. 95 Procédure auprès de l’OFEN et recours à la Commission de l’électricité
Art. 94 Gesuch
Art. 96 Restitution
Art. 95 Verfahren beim BFE und Beizug der Elektrizitätskommission
Art. 96a Motif d’exclusion
Art. 96 Rückforderung
Art. 96b Taux de contribution
Art. 96a Ausschlussgrund
Art. 96c Ordre de prise en compte
Art. 96b Beitragssätze
Art. 96d Liste d’attente
Art. 96c Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 96e Demande
Art. 96d Warteliste
Art. 96f Décision
Art. 96e Gesuch
Art. 96g Versement de la contribution aux coûts d’exploitation
Art. 96f Verfügung
Art. 96h Exigences minimales
Art. 96g Auszahlung des Betriebskostenbeitrags
Art. 96i Non-respect des conditions d’octroi ou des exigences minimales
Art. 96h Mindestanforderungen
Art. 96j Exclusion, renonciation et nouvelle demande
Art. 96i Nichteinhalten von Anspruchsvoraussetzungen oder Mindestanforderungen
Art. 97 Évaluation
Art. 96j Ausschluss, Verzicht und neues Gesuch
Art. 98 Publication
Art. 97 Auswertung
Art. 99 Renseignements
Art. 98 Publikation
Art. 100 Communication de données à l’OFDF
Art. 99 Auskünfte
Art. 101 Contrôle et mesures
Art. 100 Weitergabe von Daten an das BAZG
Art. 102 Disposition transitoire relative à la fin de la durée de rétribution selon l’ancien droit
Art. 101 Kontrolle und Massnahmen
Art. 103 Disposition transitoire relative à la réduction de la liste d’attente pour les autres techniques de production
Art. 102 Übergangbestimmung zum Ende der Vergütungsdauer nach bisherigem Recht
Art. 104 Dispositions transitoires relatives aux installations photovoltaïques
Art. 103 Übergangsbestimmung zum Abbau der Warteliste für die übrigen Erzeugungstechnologien
Art. 105 Dispositions transitoires relatives à la commercialisation directe et à l’injection au prix de marché de référence
Art. 104 Übergangsbestimmungen zu Photovoltaikanlagen
Art. 106 Disposition transitoire relative à l’agrandissement ou à la rénovation ultérieurs de petites installations hydroélectriques et d’installations de biomasse
Art. 105 Übergangsbestimmungen zur Direktvermarktung und Einspeisung zum Referenz-Marktpreis
Art. 107 Disposition transitoire relative à l’ordre de prise en compte et à la liste d’attente pour les contributions d’investissement
Art. 106 Übergangsbestimmung zur nachträglichen Erweiterung oder Erneuerung von Kleinwasserkraft- und Biomasseanlagen
Art. 108
Art. 107 Übergangsbestimmung zur Reihenfolge der Berücksichtigung und zur Warteliste bei Investitionsbeiträgen
Art. 108a Disposition transitoire relative à la modification du 24 novembre 2021
Art. 108
Art. 109 Entrée en vigueur
Art. 108a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 24. November 2021
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.