Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.223.131 Ordonnance du 15 février 2017 relative à la loi fédérale sur les mesures de coercition à des fins d'assistance et les placements extrafamiliaux antérieurs à 1981 (OMCFA)

Inverser les langues

211.223.131 Ordinanza del 15 febbraio 2017 relativa alla legge federale sulle misure coercitive a scopo assistenziale e i collocamenti extrafamiliari prima del 1981 (OMCCE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Dépôt des demandes
Art. 2 Presentazione delle domande
Art. 3 Qualité de victime
Art. 3 Qualità di vittima
Art. 4 Examen des demandes
Art. 4 Esame delle domande
Art. 5 Commission consultative
Art. 5 Commissione consultiva
Art. 6 Décision et versement de la contribution de solidarité
Art. 6 Decisione e versamento del contributo di solidarietà
Art. 6a Contribution de solidarité en cas de décès de la victime
Art. 6a Contributo di solidarietà in caso di decesso della vittima
Art. 6b Voies de droit
Art. 6b Rimedi giuridici
Art. 7 Conservation et archivage auprès de la Confédération
Art. 7 Conservazione e archiviazione presso la Confederazione
Art. 8 Conservation administrative
Art. 8 Conservazione amministrativa
Art. 9 Délai de protection et consultation pendant ce délai
Art. 9 Termine di protezione e consultazione durante detto termine
Art. 10 Soutien de projets d’entraide
Art. 10 Promozione di progetti di aiuto reciproco
Art. 11 Demandes d’aides financières pour des projets d’entraide
Art. 11 Presentazione delle domande per progetti di aiuto reciproco
Art. 12 Échange d’informations et d’expériences
Art. 12 Scambio di informazioni ed esperienze
Art. 12a Plateforme pour les services de recherche
Art. 12a Piattaforma per servizi di ricerca
Art. 13
Art. 13
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.