Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.1 Droit international public général
0.13 Confédération, cantons et Etats limitrophes
0.131.334.92 Accord du 8 décembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l’Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN) relatif à l’assistance mutuelle entre leurs services dans le cadre d’opérations de secours
Internationales Recht
0.1 Internationales Recht im Allgemeinen
0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
0.131.334.92 Abkommen vom 8. Dezember 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Französischen Republik und der Europäischen Organisation für Kernforschung (CERN) über die gegenseitige Unterstützung ihrer Dienste bei Rettungseinsätzen
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Objet
Art. 3
Interventions des Etats hôtes sur le domaine du CERN
Art. 4
Interventions du CERN en dehors de son domaine
Art. 5
Modalités pratiques et moyens opérationnels
Art. 6
Frais liés aux opérations de secours
Art. 7
Règlement des dommages
Art. 8
Sécurité de la France et de la Suisse
Art. 9
Suivi de la mise en oeuvre de l’Accord
Art. 10
Règlement des différends
Art. 11
Entrée en vigueur
Art. 12
Amendements
Art. 13
Dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Begriffsbestimmungen
Art. 2
Zweck
Art. 3
Einsätze der Gaststaaten auf dem CERN-Gelände
Art. 4
Einsätze des CERN ausserhalb des CERN-Geländes
Art. 5
Praktische Modalitäten und operative Mittel
Art. 6
Kosten der Rettungseinsätze
Art. 7
Schadensabwicklung
Art. 8
Sicherheit Frankreichs und der Schweiz
Art. 9
Weiterverfolgung der Umsetzung des Abkommens
Art. 10
Beilegung von Streitigkeiten
Art. 11
Inkrafttreten
Art. 12
Änderungen
Art. 13
Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:54:08
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20162510/index.html
Script écrit en