Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.334.92 Abkommen vom 8. Dezember 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung der Französischen Republik und der Europäischen Organisation für Kernforschung (CERN) über die gegenseitige Unterstützung ihrer Dienste bei Rettungseinsätzen

Inverser les langues

0.131.334.92 Accord du 8 décembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (CERN) relatif à l'assistance mutuelle entre leurs services dans le cadre d'opérations de secours

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Zweck
Art. 2 Objet
Art. 3 Einsätze der Gaststaaten auf dem CERN-Gelände
Art. 3 Interventions des Etats hôtes sur le domaine du CERN
Art. 4 Einsätze des CERN ausserhalb des CERN-Geländes
Art. 4 Interventions du CERN en dehors de son domaine
Art. 5 Praktische Modalitäten und operative Mittel
Art. 5 Modalités pratiques et moyens opérationnels
Art. 6 Kosten der Rettungseinsätze
Art. 6 Frais liés aux opérations de secours
Art. 7 Schadensabwicklung
Art. 7 Règlement des dommages
Art. 8 Sicherheit Frankreichs und der Schweiz
Art. 8 Sécurité de la France et de la Suisse
Art. 9 Weiterverfolgung der Umsetzung des Abkommens
Art. 9 Suivi de la mise en œuvre de l’Accord
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 10 Règlement des différends
Art. 11 Inkrafttreten
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 12 Änderungen
Art. 12 Amendements
Art. 13 Kündigung
Art. 13 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.