Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

121.1 Verordnung vom 16. August 2017 über den Nachrichtendienst (Nachrichtendienstverordnung, NDV)

Inverser les langues

121.1 Ordinanza del 16 agosto 2017 sulle attività informative (OAIn)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zusammenarbeit des NDB mit inländischen Stellen und Personen
Art. 1 Collaborazione del SIC con organi e persone in Svizzera
Art. 2 Zusammenarbeit des NDB mit Konferenzen der Kantone
Art. 2 Collaborazione del SIC con le conferenze dei Cantoni
Art. 3 Zusammenarbeit des NDB mit dem Nachrichtendienst der Armee
Art. 3 Collaborazione del SIC con il Servizio informazioni dell’esercito
Art. 4 Zusammenarbeit des NDB mit dem Dienst für militärische Sicherheit
Art. 4 Collaborazione del SIC con il servizio di sicurezza militare
Art. 5 Zusammenarbeit des NDB mit dem fedpol
Art. 5 Collaborazione del SIC con fedpol
Art. 6 Abgeltung der Vollzugstätigkeiten der Kantone und Beurteilung der Aufgabenerfüllung
Art. 6 Indennità per le attività esecutive dei Cantoni e valutazione dell’adempimento dei compiti
Art. 7 Jährliche Festlegung der Grundsätze der Zusammenarbeit
Art. 7 Definizione annua dei principi della collaborazione
Art. 8 Zuständigkeiten
Art. 8 Competenze
Art. 9 Arten der Zusammenarbeit
Art. 9 Tipi di collaborazione
Art. 10 Internationale Vereinbarungen von beschränkter Tragweite
Art. 10 Accordi internazionali di portata limitata
Art. 11 Information des NDB durch die Kantone
Art. 11 Informazione del SIC da parte dei Cantoni
Art. 12 Operationen
Art. 12 Operazioni
Art. 13 Zusammenarbeit mit inländischen Amtsstellen und Erteilung von Beschaffungsaufträgen
Art. 13 Collaborazione con servizi svizzeri e assegnazione di mandati di acquisizione
Art. 14 Zusammenarbeit mit ausländischen Amtsstellen im Inland und Erteilung von Beschaffungsaufträgen
Art. 14 Collaborazione con servizi esteri in Svizzera e assegnazione di mandati di acquisizione
Art. 15 Zusammenarbeit mit Privaten im Inland und Erteilung von Beschaffungsaufträgen
Art. 15 Collaborazione con privati in Svizzera e assegnazione di mandati di acquisizione
Art. 16 Zusammenarbeit mit ausländischen Amtsstellen oder Privaten im Ausland und Erteilung von Beschaffungsaufträgen
Art. 16 Collaborazione con servizi esteri o privati all’estero e assegnazione di mandati di acquisizione
Art. 17 Nachrichtendienstliche Informationsquellen
Art. 17 Fonti di informazioni in materia di attività informative
Art. 18 Quellenschutz
Art. 18 Protezione delle fonti
Art. 19 Berichterstattung über Operationen und menschliche Quellen
Art. 19 Rapporto sulle operazioni e sulle fonti umane
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Durchsuchen von Räumlichkeiten, Fahrzeugen und Behältnissen
Art. 21 Perquisizioni di locali, veicoli e contenitori
Art. 22 Genehmigungsverfahren und Freigabe
Art. 22 Procedura di autorizzazione e nullaosta
Art. 23 Schutz von Berufsgeheimnissen
Art. 23 Tutela di segreti professionali
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Zweck der Kabelaufklärung
Art. 25 Scopo dell’esplorazione di segnali via cavo
Art. 26 Durchführender Dienst
Art. 26 Servizio preposto all’esecuzione
Art. 27 Aufgaben des ZEO
Art. 27 Compiti del COE
Art. 28 Datenbearbeitung
Art. 28 Trattamento dei dati
Art. 29 Aufgaben der Betreiberinnen von leitungsgebundenen Netzen und der Anbieterinnen von Telekommunikationsdienstleistungen
Art. 29 Compiti dei gestori di reti filari e dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 30 Entschädigung der Betreiberinnen von leitungsgebundenen Netzen und der Anbieterinnen von Telekommunikationsdienstleistungen
Art. 30 Indennità per i gestori di reti filari e i fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 31 Kontakte zu ausländischen Fachstellen
Art. 31 Contatti con servizi specializzati esteri
Art. 32 Bekanntgabe von Personendaten an inländische Behörden und Amtsstellen
Art. 32 Comunicazione di dati personali ad autorità e servizi svizzeri
Art. 33 Ordentliche Bekanntgabe von Lagebeurteilungen und Daten durch kantonale Vollzugsbehörden
Art. 33 Comunicazione ordinaria di valutazioni della situazione e di dati da parte di autorità d’esecuzione cantonali
Art. 33a Dringliche Bekanntgabe von Lagebeurteilungen und Daten durch kantonale Vollzugsbehörden
Art. 33a Comunicazione urgente di valutazioni della situazione e di dati da parte di autorità d’esecuzione cantonali
Art. 34 Bekanntgabe von Informationen an Strafverfolgungsbehörden
Art. 34 Comunicazione di informazioni ad autorità di perseguimento penale
Art. 35 Bekanntgabe von Personendaten an ausländische Behörden
Art. 35 Comunicazione di dati personali ad autorità estere
Art. 36 Wahrung weiterer wichtiger Landesinteressen
Art. 36 Tutela di altri interessi nazionali importanti
Art. 37 Prüfverfahren
Art. 37 Procedura di controllo
Art. 38 Einstellung des Prüfverfahrens
Art. 38 Sospensione della procedura di controllo
Art. 39 Kriterien für die Erstellung der Beobachtungsliste
Art. 39 Criteri per l’allestimento della lista d’osservazione
Art. 40 Tätigkeitsverbot
Art. 40 Divieto di determinate attività
Art. 41 Organisationsverbot
Art. 41 Divieto di organizzazioni
Art. 42 Dienstleistungen
Art. 42 Prestazioni
Art. 43 Gebühren
Art. 43 Emolumenti
Art. 44 Selbstkontrolle innerhalb des NDB
Art. 44 Autocontrollo internamente al SIC
Art. 45 Kontrolle und Beratung der kantonalen Vollzugsbehörden
Art. 45 Controllo delle autorità d’esecuzione cantonali e consulenza
Art. 46 Durchführende Stelle
Art. 46 Servizio preposto all’esecuzione
Art. 47 Taschen- und Personenkontrollen
Art. 47 Controlli di persone ed effetti personali
Art. 48 Raumkontrollen
Art. 48 Controlli di locali
Art. 49 Rückforderung von Gegenständen
Art. 49 Restituzione di oggetti
Art. 50 Einsatz von Bildübertragungs- und Bildaufzeichnungsgeräten sowie Mitführen von elektronischen Geräten
Art. 50 Impiego di apparecchi per la trasmissione e la registrazione di immagini e porto di apparecchi elettronici
Art. 51 Zutrittskontrollsystem
Art. 51 Sistema di controllo degli accessi
Art. 52 Berechtigung zum Tragen einer Dienstwaffe
Art. 52 Autorizzazione al porto di un’arma di servizio
Art. 53 Aufbewahrung von Dienstwaffen sowie Aufbewahrung und Verwendung von Munition
Art. 53 Custodia delle armi di servizio nonché custodia e utilizzo delle munizioni
Art. 54 Schiessausbildung
Art. 54 Istruzione al tiro
Art. 55 Einzug der Dienstwaffe
Art. 55 Ritiro dell’arma di servizio
Art. 56 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 56 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 57 Übergangsbestimmungen zur Archivierung
Art. 57 Disposizioni transitorie sull’archiviazione
Art. 58 Inkrafttreten
Art. 58 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.