Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

121.2 Ordonnance du 16 août 2017 sur les systèmes d'information et les systèmes de stockage de données du Service de renseignement de la Confédération (OSIS-SRC)

Inverser les langues

121.2 Ordinanza del 16 agosto 2017 sui sistemi d'informazione e di memorizzazione del Servizio delle attività informative della Confederazione (OSIME-SIC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Classement de documents originaux dans le dossier d’archivage
Art. 3 Archiviazione di documenti originali nel sistema di ordinamento
Art. 4 Examen individuel et saisie de données personnelles
Art. 4 Valutazione singola e registrazione con riferimento a persone
Art. 5 Octroi et retrait des droits d’accès
Art. 5 Concessione e revoca dei diritti d’accesso
Art. 6 Accès à plusieurs systèmes et classements temporaires
Art. 6 Accesso trasversale e valutazione temporanea
Art. 7 Données particulièrement sensibles
Art. 7 Dati particolarmente sensibili
Art. 8 Effacement des données
Art. 8 Cancellazione dei dati
Art. 9 Archivage
Art. 9 Archiviazione
Art. 10 Droit d’être informées des personnes concernées
Art. 10 Diritto d’accesso delle persone interessate
Art. 11 Contrôle de qualité
Art. 11 Controllo della qualità
Art. 12 Responsabilité et compétences
Art. 12 Responsabilità e competenze
Art. 13 Sécurité des données
Art. 13 Sicurezza dei dati
Art. 14 Réseau SiLAN
Art. 14 SiLAN
Art. 15 Transmission de données hors du réseau SiLAN
Art. 15 SiLAN
Art. 16 Structure
Art. 16 Struttura
Art. 17 Contenu
Art. 17 Contenuto
Art. 18 Saisie des données
Art. 18 Registrazione dei dati
Art. 19 Droits d’accès
Art. 19 Diritti d’accesso
Art. 20 Vérification périodique des blocs de données personnelles
Art. 20 Verifica periodica dei record di dati personali
Art. 21 Durée de conservation
Art. 21 Durata di conservazione
Art. 22 Structure
Art. 22 Struttura
Art. 23 Contenu
Art. 23 Contenuto
Art. 24 Saisie des données
Art. 24 Registrazione dei dati
Art. 25 Contrôle de la saisie
Art. 25 Controllo della registrazione
Art. 26 Droits d’accès
Art. 26 Diritti d’accesso
Art. 27 Vérification périodique des blocs de données personnelles
Art. 27 Verifica periodica dei record di dati personali
Art. 28 Durée de conservation
Art. 28 Durata di conservazione
Art. 29 Structure
Art. 29 Struttura
Art. 30 Contenu
Art. 30 Contenuto
Art. 31 Traitement des données par les autorités d’exécution cantonales
Art. 31 Trattamento dei dati da parte delle autorità d’esecuzione cantonali
Art. 32 Droits d’accès
Art. 32 Diritti d’accesso
Art. 33 Vérification périodique des rapports des autorités d’exécution cantonales
Art. 33 Verifica periodica dei rapporti delle autorità d’esecuzione cantonali
Art. 34 Durée de conservation
Art. 34 Durata di conservazione
Art. 35 Structure
Art. 35 Struttura
Art. 36 Contenu
Art. 36 Contenuto
Art. 37 Droit d’accès
Art. 37 Diritti d’accesso
Art. 38 Contrôle de qualité
Art. 38 Controllo della qualità
Art. 39 Embargo sur l’utilisation
Art. 39 Blocco dell’utilizzazione
Art. 40 Durée de conservation
Art. 40 Durata di conservazione
Art. 41 Structure
Art. 41 Struttura
Art. 42 Contenu
Art. 42 Contenuto
Art. 43 Droits d’accès
Art. 43 Diritti d’accesso
Art. 44 Contrôle de qualité
Art. 44 Controllo della qualità
Art. 45 Durée de conservation
Art. 45 Durata di conservazione
Art. 46 Structure
Art. 46 Struttura
Art. 47 Contenu
Art. 47 Contenuto
Art. 48 Droits d’accès
Art. 48 Diritti d’accesso
Art. 49 Contrôle par sondage
Art. 49 Controllo a campione
Art. 50 Durée de conservation
Art. 50 Durata di conservazione
Art. 51 Structure
Art. 51 Struttura
Art. 52 Contenu
Art. 52 Contenuto
Art. 53 Droits d’accès
Art. 53 Diritti d’accesso
Art. 54 Vérification périodique des blocs de données personnelles
Art. 54 Verifica periodica dei record di dati personali
Art. 55 Durée de conservation
Art. 55 Durata di conservazione
Art. 56 Structure
Art. 56 Struttura
Art. 57 Contenu
Art. 57 Contenuto
Art. 58 Droits d’accès
Art. 58 Diritti d’accesso
Art. 59 Contrôle de qualité
Art. 59 Controllo della qualità
Art. 60 Durée de conservation
Art. 60 Durata di conservazione
Art. 61 But
Art. 61 Scopo
Art. 62 Contenu
Art. 62 Contenuto
Art. 63 Droits d’accès
Art. 63 Diritti d’accesso
Art. 64 Contrôle par sondage
Art. 64 Controllo a campione
Art. 65 Durée de conservation
Art. 65 Durata di conservazione
Art. 66 But
Art. 66 Scopo
Art. 67 Contenu
Art. 67 Contenuto
Art. 68 Droits d’accès
Art. 68 Diritti d’accesso
Art. 69 Restriction de l’utilisation et obligation de destruction
Art. 69 Limitazione dell’utilizzazione e obbligo di distruzione
Art. 70 Durée de conservation
Art. 70 Durata di conservazione
Art. 71 Abrogation d’autres actes
Art. 71 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 72 Dispositions transitoires relatives au contrôle de la qualité
Art. 72 Disposizione transitoria concernente il controllo della qualità
Art. 73 Dispositions transitoires relatives aux durées de conservation
Art. 73 Disposizione transitoria concernente la durata di conservazione
Art. 74 Dispositions transitoires pour le système INDEX SRCant
Art. 74 Disposizioni transitorie concernenti SICant INDEX
Art. 75 Entrée en vigueur
Art. 75 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.