Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

654.1 Legge federale del 16 giugno 2017 sullo scambio automatico internazionale delle rendicontazioni Paese per Paese di gruppi di imprese multinazionali (LSRPP)

Inverser les langues

654.1 Loi fédérale du 16 juin 2017 sur l'échange international automatique des déclarations pays par pays des groupes d'entreprises multinationales (Loi sur l'échange des déclarations pays par pays, LEDPP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Contenuto
Art. 3 Contenu
Art. 4 Lingua
Art. 4 Langue
Art. 5 Valuta
Art. 5 Monnaie
Art. 6 Obbligo di presentare una rendicontazione Paese per Paese
Art. 6 Obligation d’établir une déclaration pays par pays
Art. 7 Obbligo dell’ente notificante di fornire la rendicontazione Paese per Paese
Art. 7 Obligation de l’entité déclarante de fournir la déclaration pays par pays
Art. 8 Obbligo di un altro ente costitutivo residente in Svizzera di fornire la rendicontazione Paese per Paese
Art. 8 Obligation d’une autre entité constitutive résidente de Suisse de fournir la déclaration pays par pays
Art. 9 Società madre supplente
Art. 9 Société mère de substitution
Art. 10 Obbligo di iscrizione
Art. 10 Obligation de s’annoncer
Art. 11 Termine per fornire la rendicontazione Paese per Paese
Art. 11 Délai pour fournir la déclaration pays par pays
Art. 12 Sanzione amministrativa in caso di inosservanza
Art. 12 Sanction administrative en cas de défaut
Art. 13 Trasmissione e impiego delle rendicontazioni Paese per Paese
Art. 13 Transmission et utilisation des déclarations pays par pays
Art. 14 Prescrizione
Art. 14 Prescription
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Compiti dell’AFC
Art. 16 Tâches de l’AFC
Art. 17 Trattamento dei dati
Art. 17 Traitement des données
Art. 18 Sistema d’informazione
Art. 18 Système d’information
Art. 19 Obbligo di informazione
Art. 19 Obligation de renseigner
Art. 20 Obbligo del segreto
Art. 20 Obligation de garder le secret
Art. 21 Statistiche
Art. 21 Statistiques
Art. 22 Verifiche
Art. 22 Contrôles
Art. 22a Procedure elettroniche
Art. 22a Procédures électroniques
Art. 23 Competenza
Art. 23 Compétence
Art. 24 Richiesta di un ente notificante
Art. 24 Demande d’une entité déclarante
Art. 25 Informazioni false o incomplete
Art. 25 Déclaration inexacte ou incomplète
Art. 26 Infrazioni contro decisioni dell’autorità
Art. 26 Insoumission à une décision de l’autorité
Art. 27 Procedura
Art. 27 Procédure
Art. 28 Competenza di approvazione
Art. 28 Compétence d’approbation
Art. 29 Modifiche dell’accordo applicabile
Art. 29 Modification de la convention applicable
Art. 30 Trasmissione di rendicontazioni Paese per Paese relative a periodi fiscali anteriori all’entrata in vigore della presente legge
Art. 30 Transmission des déclarations pays par pays relatives aux périodes fiscales antérieures à l’entrée en vigueur de la loi
Art. 31 Inizio dell’obbligo di presentare la rendicontazione Paese per Paese
Art. 31 Début de l’obligation d’établir la déclaration pays par pays
Art. 32 Referendum ed entrata in vigore
Art. 32 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.