Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale
Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale

654.1 Loi fédérale du 16 juin 2017 sur l'échange international automatique des déclarations pays par pays des groupes d'entreprises multinationales (Loi sur l'échange des déclarations pays par pays, LEDPP)

Inverser les langues

654.1 Legge federale del 16 giugno 2017 sullo scambio automatico internazionale delle rendicontazioni Paese per Paese di gruppi di imprese multinazionali (LSRPP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Contenu
Art. 3 Contenuto
Art. 4 Langue
Art. 4 Lingua
Art. 5 Monnaie
Art. 5 Valuta
Art. 6 Obligation d’établir une déclaration pays par pays
Art. 6 Obbligo di presentare una rendicontazione Paese per Paese
Art. 7 Obligation de l’entité déclarante de fournir la déclaration pays par pays
Art. 7 Obbligo dell’ente notificante di fornire la rendicontazione Paese per Paese
Art. 8 Obligation d’une autre entité constitutive résidente de Suisse de fournir la déclaration pays par pays
Art. 8 Obbligo di un altro ente costitutivo residente in Svizzera di fornire la rendicontazione Paese per Paese
Art. 9 Société mère de substitution
Art. 9 Società madre supplente
Art. 10 Obligation de s’annoncer
Art. 10 Obbligo di iscrizione
Art. 11 Délai pour fournir la déclaration pays par pays
Art. 11 Termine per fornire la rendicontazione Paese per Paese
Art. 12 Sanction administrative en cas de défaut
Art. 12 Sanzione amministrativa in caso di inosservanza
Art. 13 Transmission et utilisation des déclarations pays par pays
Art. 13 Trasmissione e impiego delle rendicontazioni Paese per Paese
Art. 14 Prescription
Art. 14 Prescrizione
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Tâches de l’AFC
Art. 16 Compiti dell’AFC
Art. 17 Traitement des données
Art. 17 Trattamento dei dati
Art. 18 Système d’information
Art. 18 Sistema d’informazione
Art. 19 Obligation de renseigner
Art. 19 Obbligo di informazione
Art. 20 Obligation de garder le secret
Art. 20 Obbligo del segreto
Art. 21 Statistiques
Art. 21 Statistiche
Art. 22 Contrôles
Art. 22 Verifiche
Art. 22a Procédures électroniques
Art. 22a Procedure elettroniche
Art. 23 Compétence
Art. 23 Competenza
Art. 24 Demande d’une entité déclarante
Art. 24 Richiesta di un ente notificante
Art. 25 Déclaration inexacte ou incomplète
Art. 25 Informazioni false o incomplete
Art. 26 Insoumission à une décision de l’autorité
Art. 26 Infrazioni contro decisioni dell’autorità
Art. 27 Procédure
Art. 27 Procedura
Art. 28 Compétence d’approbation
Art. 28 Competenza di approvazione
Art. 29 Modification de la convention applicable
Art. 29 Modifiche dell’accordo applicabile
Art. 30 Transmission des déclarations pays par pays relatives aux périodes fiscales antérieures à l’entrée en vigueur de la loi
Art. 30 Trasmissione di rendicontazioni Paese per Paese relative a periodi fiscali anteriori all’entrata in vigore della presente legge
Art. 31 Début de l’obligation d’établir la déclaration pays par pays
Art. 31 Inizio dell’obbligo di presentare la rendicontazione Paese per Paese
Art. 32 Référendum et entrée en vigueur
Art. 32 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.