Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

837.063.1 Ordinanza del 26 maggio 2021 sui sistemi d’informazione gestiti dall’ufficio di compensazione dell’assicurazione contro la disoccupazione (Ordinanza sui sistemi d’informazione AD, OSI-AD)

Inverser les langues

837.063.1 Verordnung vom 26. Mai 2021 für die von der Ausgleichsstelle der Arbeitslosenversicherung betriebenen Informationssysteme (ALV-Informationssystemeverordnung, ALV-IsV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Responsabilità
Art. 2 Verantwortung
Art. 3 Sicurezza dei dati
Art. 3 Datensicherheit
Art. 4 Conservazione e archiviazione dei dati personali
Art. 4 Aufbewahrung und Archivierung der Personendaten
Art. 5 Esportazione di dati nei sistemi d’informazione degli organi esecutivi
Art. 5 Datenexport in die Informationssysteme der Durchführungsstellen
Art. 6 Dati per stabilire gli indicatori relativi alle prestazioni e per misurare i risultati
Art. 6 Daten für die Bestimmung der Leistungskennzahlen und die Wirkungsmessung
Art. 7 Finanziamento
Art. 7 Finanzierung
Art. 8 Scopo
Art. 8 Zweck
Art. 9 Dati e diritti di accesso
Art. 9 Daten und Zugriffsrechte
Art. 10 Scopo
Art. 10 Zweck
Art. 11 Contenuto e diritti di accesso
Art. 11 Daten und Zugriffsrechte
Art. 12 Scopo
Art. 12 Zweck
Art. 13 Contenuto
Art. 13 Inhalt
Art. 14 Raccolta dei dati
Art. 14 Datenbeschaffung
Art. 15 Comunicazione dei dati a scopo di ricerca
Art. 15 Bekanntgabe von Daten zu Forschungszwecken
Art. 16 Raggruppamento dei dati
Art. 16 Datenzusammenführung
Art. 17 Scopo
Art. 17 Zweck
Art. 18 Registrazione
Art. 18 Registrierung
Art. 19 Scambio di dati
Art. 19 Datenaustausch
Art. 20 Funzioni e diritti di accesso
Art. 20 Zugriffsrechte
Art. 21 Scopo
Art. 21 Zweck
Art. 22 Registrazione
Art. 22 Registrierung
Art. 23 Struttura, accesso e competenza
Art. 23 Struktur, Zugriff und Zuständigkeit
Art. 24 Profilo personale
Art. 24 Personenprofil
Art. 25 Funzioni e diritti di accesso
Art. 25 Funktionen und Zugriffsrechte
Art. 26 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 26 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.