Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.812.41 Convention du Conseil de l'Europe du 28 octobre 2011 sur la contrefaçon des produits médicaux et les infractions similaires menaçant la santé publique (Convention Médicrime)

Inverser les langues

0.812.41 Übereinkommen des Europarats vom 28. Oktober 2011 über die Fälschung von Arzneimitteln und Medizinprodukten und über ähnliche die öffentliche Gesundheit gefährdende Straftaten (Medicrime-Konvention)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Ziel und Zweck
Art. 2 Principe de non-discrimination
Art. 2 Nichtdiskriminierungsgrundsatz
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffsbestimmungen
Art. 5 Fabrication de contrefaçons
Art. 5 Herstellung von Fälschungen
Art. 6 Fourniture, offre de fourniture et trafic de contrefaçons
Art. 6
Art. 7 Falsification de documents
Art. 7 Fälschung von Dokumenten
Art. 8 Infractions similaires menaçant la santé publique
Art. 8 Ähnliche die öffentliche Gesundheit gefährdende Straftaten
Art. 9 Complicité et tentative
Art. 9 Beihilfe oder Anstiftung und Versuch
Art. 10 Compétence
Art. 10 Gerichtsbarkeit
Art. 11 Responsabilité des personnes morales
Art. 11 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 12 Sanctions et mesures
Art. 12 Sanktionen und Massnahmen
Art. 13 Circonstances aggravantes
Art. 13
Art. 14 Condamnations antérieures
Art. 14 Vorstrafen
Art. 15 Mise en œuvre et poursuite de la procédure
Art. 15 Einleitung und Fortführung von Verfahren
Art. 16 Enquêtes pénales
Art. 16 Strafrechtliche Ermittlungen
Art. 17 Mesures nationales de coopération et d’échange d’information
Art. 17 Innerstaatliche Massnahmen zur Zusammenarbeit und zum Informationsaustausch
Art. 18 Mesures préventives
Art. 18 Präventive Massnahmen
Art. 19 Protection des victimes
Art. 19 Opferschutz
Art. 20 Statut des victimes dans les enquêtes et procédures pénales
Art. 20 Stellung der Opfer in strafrechtlichen Ermittlungen und Verfahren
Art. 21 Coopération internationale en matière pénale
Art. 21 Internationale Zusammenarbeit in Strafsachen
Art. 22 Coopération internationale aux fins de la prévention et d’autres mesures administratives
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit bei der Prävention und bei anderen administrativen Massnahmen
Art. 23 Comité des Parties
Art. 23 Ausschuss der Vertragsparteien
Art. 24 Autres représentants
Art. 24 Andere Vertreter
Art. 25 Fonctions du Comité des Parties
Art. 25 Aufgaben des Ausschusses der Vertragsparteien
Art. 26 Relations avec d’autres instruments internationaux
Art. 26 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 27 Amendements
Art. 27 Änderungen
Art. 28 Signature et entrée en vigueur
Art. 28 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 29 Application territoriale
Art. 29 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 30 Réserves
Art. 30 Vorbehalte
Art. 31 Règlement amiable
Art. 31 Gütliche Beilegung
Art. 32 Dénonciation
Art. 32 Kündigung
Art. 33 Notification
Art. 33 Notifikation
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.