Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.59 Verordnung vom 19. Oktober 2016 über Identitätsverwaltungs-Systeme und Verzeichnisdienste des Bundes (IAMV)

Inverser les langues

172.010.59 Ordonnance du 19 octobre 2016 sur les systèmes de gestion des données d'identification et les services d'annuaires de la Confédération (OIAM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 IAM-Systeme
Art. 3 Systèmes IAM
Art. 4 Verzeichnisdienste
Art. 4 Services d’annuaires
Art. 5 IAM-Systeme
Art. 5 Systèmes IAM
Art. 6 Verzeichnisdienste
Art. 6 Services d’annuaires
Art. 7 Geltendmachung von Rechten
Art. 7 Exercice des droits
Art. 8 In IAM-Systemen und Verzeichnisdiensten geführte Personen
Art. 8 Personnes gérées dans les systèmes IAM et les services d’annuaires
Art. 9 In IAM-Systemen geführte Personen
Art. 9 Personnes gérées dans les systèmes IAM
Art. 10 In Verzeichnisdiensten geführte Personen
Art. 10 Personnes gérées dans les services d’annuaires
Art. 11 Kategorien von Personendaten
Art. 11 Catégories de données personnelles
Art. 12 Bezug von Personendaten
Art. 12 Obtention de données personnelles
Art. 13 Zentraler Identitätsspeicher als Verteiler
Art. 13 Base centralisée des identités pour la distribution des données
Art. 14 Aufbewahrungsfrist für Personendaten
Art. 14 Délai de conservation des données personnelles
Art. 15 Datenbekanntgabe beim Anschluss eines Informationssystems an ein IAM-System
Art. 15 Communication de données en cas de raccordement d’un système d’information à un système IAM
Art. 16 Datenbekanntgabe beim einzelnen Zugang
Art. 16 Communication de données en cas d’accès individuel
Art. 17 Bekanntgabe von Personendaten an einen externen Betreiber
Art. 17 Communication de données personnelles à un exploitant externe
Art. 18 Anforderungen an die Informationssicherheit
Art. 18 Exigences concernant la sécurité de l’information
Art. 19 Datenbearbeitung beim Ausstellen von elektronischen Identifikationsmitteln
Art. 19 Traitement des données pour émettre des moyens d’identification électroniques
Art. 20 IAM-Verbund des Bundes
Art. 20 Interconnexion de systèmes IAM de la Confédération
Art. 21 Anschluss externer IAM-Systeme: Voraussetzungen
Art. 21 Conditions pour le raccordement de systèmes IAM externes
Art. 22 Anschluss externer IAM-Systeme: Antrag
Art. 22 Demande de raccordement de systèmes IAM externes
Art. 23 Anschluss externer IAM-Systeme: Entscheid
Art. 23 Décision concernant la demande de raccordement de systèmes IAM externes
Art. 24 Anschluss von IAM-Systemen des Bundes an externe IAM-Systeme
Art. 24 Raccordement de systèmes IAM de la Confédération à des systèmes IAM externes
Art. 25 Protokollierung bei IAM-Systemen
Art. 25 Établissement de procès-verbaux par les systèmes IAM
Art. 26 Weitergabe von Protokolldaten von IAM-Systemen
Art. 26 Transmission des données des procès-verbaux établis par les systèmes IAM
Art. 27 Statistiken bei IAM-Systemen
Art. 27 Statistiques des systèmes IAM
Art. 28 Inventar und Dokumentation
Art. 28 Inventaire et documentation
Art. 29 Vollzug
Art. 29 Exécution
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 31 Inkrafttreten
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.