Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.632.2 Accord entre la Confédération suisse et la République de Colombie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, officiels, spéciaux ou de service

Inverser les langues

0.142.112.632.2 Accordo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Colombia sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali, speciali o di servizio

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Personnel diplomatique et consulaire
Art. 3 Personale diplomatico e consolare
Art. 4 Autres raisons de voyager
Art. 4 Altri motivi di viaggio
Art. 5 Conformité à la législation nationale
Art. 5 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 6 Refus d’entrée
Art. 6 Rifiuto d’entrata
Art. 7 Notification des documents pertinents
Art. 7 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 8 Passeports perdus ou endommagés
Art. 8 Passaporto smarrito o danneggiato
Art. 9 Règlement des différends
Art. 9 Composizione delle controversie
Art. 10 Modifications
Art. 10 Modifiche
Art. 11 Clause de non incidence
Art. 11 Clausola di non incidenza
Art. 12 Durée de validité et entrée en vigueur
Art. 12 Durata di validità ed entrata in vigore
Art. 13 Suspension et dénonciation
Art. 13 Sospensione e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.