Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.11 Ordonnance du 12 octobre 2016 sur les systèmes d'information de la Confédération dans le domaine du sport (OSIS)

Inverser les langues

415.11 Ordinanza del 12 ottobre 2016 sui sistemi d'informazione della Confederazione nel campo dello sport (OSISpo)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Règlements de traitement
Art. 2 Regolamenti per il trattamento
Art. 3 Exploitation
Art. 3 Esercizio
Art. 4 Octroi d’un droit d’accès individuel
Art. 4 Concessione del diritto di accesso individuale
Art. 4a Échange automatique avec d’autres systèmes d’information
Art. 4a Scambio automatico con altri sistemi d’informazione
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Droit d’accès
Art. 6 Diritto di accesso
Art. 7 Durée de conservation des données
Art. 7 Durata del periodo di conservazione
Art. 8 Droit d’accès
Art. 8 Diritto d’accesso
Art. 9 Durée de conservation des données
Art. 9 Durata del periodo di conservazione
Art. 10 But
Art. 10 Scopo
Art. 11 Objet
Art. 11 Oggetto
Art. 12 Collecte des données
Art. 12 Raccolta dei dati
Art. 13 Transfert des données
Art. 13 Trasmissione dei dati
Art. 14 Droit d’accès
Art. 14 Diritto di accesso
Art. 15 Durée de conservation des données
Art. 15 Durata del periodo di conservazione
Art. 16 Communication des données
Art. 16 Comunicazione dei dati
Art. 17 Durée de conservation des données
Art. 17 Durata del periodo di conservazione
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20 But
Art. 20 Scopo
Art. 21 Objet
Art. 21 Oggetto
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Durée de conservation des données
Art. 23 Durata del periodo di conservazione
Art. 24 But
Art. 24 Scopo
Art. 25 Objet
Art. 25 Oggetto
Art. 26 Communication des données
Art. 26 Comunicazione dei dati
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Durée de conservation des données
Art. 28 Durata del periodo di conservazione
Art. 29 But
Art. 29 Scopo
Art. 30 Objet
Art. 30 Oggetto
Art. 31 Durée de conservation des données
Art. 31 Durata del periodo di conservazione
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Abrogation d’un autre acte
Art. 33 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 34 Entrée en vigueur
Art. 34 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.