Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.022.16 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 concernente le informazioni sulle derrate alimentari (OID)

Inverser les langues

817.022.16 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 betreffend die Information über Lebensmittel (LIV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Indicazioni obbligatorie
Art. 3 Obligatorische Angaben
Art. 4 Presentazione delle indicazioni obbligatorie per le derrate alimentari preimballate
Art. 4 Darstellung der obligatorischen Angaben bei vorverpackten Lebensmitteln
Art. 5 Derrate alimentari immesse sfuse sul mercato
Art. 5 Offen in Verkehr gebrachte Lebensmittel
Art. 6 Principi
Art. 6 Grundsätze
Art. 7 Denominazioni e indicazioni protette
Art. 7 Geschützte Bezeichnungen und Angaben
Art. 7a Eccezioni
Art. 7a Ausnahmen
Art. 8 Indicazioni necessarie e ordine
Art. 8 Erforderliche Angaben und Reihenfolge
Art. 9 Eccezioni
Art. 9 Ausnahmen
Art. 10 Sostanze che potrebbero provocare allergie o altre reazioni indesiderate
Art. 10 Zutaten, die Allergien oder andere unerwünschte Reaktionen auslösen können
Art. 11
Art. 11 Kennzeichnung
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Indicazione del Paese di produzione
Art. 15 Angabe des Produktionslandes
Art. 16 Indicazione dell’origine degli ingredienti
Art. 16 Angabe der Herkunft von Zutaten
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Principio ed eccezioni
Art. 19 Grundsatz und Ausnahmen
Art. 20 Modalità di indicazione della partita
Art. 20 Ausgestaltung der Warenlosangabe
Art. 21 Principi
Art. 21 Grundsätze
Art. 22 Indicazioni necessarie
Art. 22 Erforderliche Angaben
Art. 23 Indicazioni supplementari
Art. 23 Zusätzliche Angaben
Art. 24 Disposizioni speciali
Art. 24 Besondere Bestimmungen
Art. 25 Presentazione della dichiarazione del valore nutritivo
Art. 25 Darstellung der Nährwertdeklaration
Art. 26 Calcolo e indicazione quantitativa del valore energetico e delle sostanze nutritive
Art. 26 Berechnung und Mengenangaben von Energiewert und Nährstoffmengen
Art. 27 Indicazione per 100 g o 100 ml
Art. 27 Angabe je 100 g oder je 100 ml
Art. 28 Indicazione per porzione o unità di consumo
Art. 28 Angabe je Portion oder je Verzehreinheit
Art. 29 Disposizioni generali concernenti le indicazioni nutrizionali
Art. 29 Allgemeine Bestimmungen zu nährwertbezogenen Angaben
Art. 30 Disposizioni particolari concernenti le indicazioni nutrizionali
Art. 30 Besondere Bestimmungen zu nährwertbezogenen Angaben
Art. 31 Disposizioni generali concernenti le indicazioni sulla salute
Art. 31 Allgemeine Bestimmungen zu gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 32 Domanda di autorizzazione
Art. 32 Bewilligungsgesuch
Art. 33 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 33 Bewilligungserteilung
Art. 34 Disposizioni particolari concernenti le indicazioni sulla salute
Art. 34 Besondere Bestimmungen zu gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 35 Disposizioni comuni relative alle indicazioni nutrizionali e sulla salute
Art. 35 Gemeinsame Bestimmungen zu nährwert- und gesundheitsbezogenen Angaben
Art. 36 Principio ed eccezioni
Art. 36 Grundsatz und Ausnahmen
Art. 37 Indicazioni necessarie
Art. 37 Erforderliche Angaben
Art. 38 Disposizioni speciali
Art. 38 Besondere Bestimmungen
Art. 39 Principio
Art. 39 Grundsatz
Art. 40 «Vegetariano» o «vegetaliano»
Art. 40 «vegetarisch» oder «vegetabil»
Art. 41 Informazioni concernenti l’assenza o il ridotto contenuto di glutine
Art. 41 Informationen bezüglich Glutenfreiheit oder reduziertem Glutengehalt
Art. 42 Informazioni sulle derrate alimentari povere o prive di lattosio
Art. 42 Informationen über laktosearme und laktosefreie Lebensmittel
Art. 42a
Art. 42a Information über Rezepturanpassungen eines Lebensmittels
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 44 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 45a Disposizioni transitorie della modifica del 27 maggio 2020
Art. 45a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 27. Mai 2020
Art. 46 Entrata in vigore
Art. 46 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.