Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.022.11 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur l'eau potable et l'eau des installations de baignade et de douche accessibles au public (OPBD)

Inverser les langues

817.022.11 Ordinanza del DFI del 16 dicembre 2016 sull'acqua potabile e sull'acqua per piscine e docce accessibili al pubblico (OPPD)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Exigences relatives à l’eau potable
Art. 3 Requisiti dell’acqua potabile
Art. 4 Exigences relatives aux installations servant à la distribution d’eau
Art. 4 Requisiti degli impianti di approvvigionamento idrico
Art. 5 Information des consommateurs intermédiaires ou finaux
Art. 5 Informazioni destinate ai consumatori intermedi e finali
Art. 6 Restriction pour l’étiquetage de l’eau potable en récipients
Art. 6 Restrizioni nell’etichettatura dell’acqua potabile in recipienti
Art. 7 Définitions
Art. 7 Definizioni
Art. 8 Obligation de notification des projets de construction
Art. 8 Obbligo di notifica di progetti edilizi
Art. 9 Exigences microbiologiques
Art. 9 Requisiti microbiologici
Art. 10 Produits désinfectants autorisés
Art. 10 Disinfettanti autorizzati
Art. 11 Concentrations en substances désinfectantes
Art. 11 Concentrazioni di disinfettanti
Art. 12 Concentrations maximales en contaminants et substances dérivées de la désinfection
Art. 12 Concentrazioni massime di sostanze inquinanti o derivanti dalla disinfezione
Art. 13 Installations de douche et de régénération des eaux
Art. 13 Impianti di trattamento delle acque e impianti per docce
Art. 14 Exigences relatives au personnel des installations de baignade accessibles au public
Art. 14 Requisiti per il personale degli impianti di balneazione accessibili al pubblico
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Dispositions transitoires
Art. 16 Disposizioni transitorie
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.