Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.022.11 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 über Trinkwasser sowie Wasser in öffentlich zugänglichen Bädern und Duschanlagen (TBDV)

Inverser les langues

817.022.11 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur l'eau potable et l'eau des installations de baignade et de douche accessibles au public (OPBD)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Anforderungen an Trinkwasser
Art. 3 Exigences relatives à l’eau potable
Art. 4 Anforderungen an Wasserversorgungsanlagen
Art. 4 Exigences relatives aux installations servant à la distribution d’eau
Art. 5 Information der Zwischen- oder Endabnehmerinnen und -abnehmer
Art. 5 Information des consommateurs intermédiaires ou finaux
Art. 6 Einschränkung bei der Kennzeichnung von abgefülltem Trinkwasser
Art. 6 Restriction pour l’étiquetage de l’eau potable en récipients
Art. 7 Begriffe
Art. 7 Définitions
Art. 8 Meldepflicht für Bauprojekte
Art. 8 Obligation de notification des projets de construction
Art. 9 Mikrobiologische Anforderungen
Art. 9 Exigences microbiologiques
Art. 10 Zulässige Desinfektionsmittel
Art. 10 Produits désinfectants autorisés
Art. 11 Konzentrationen von Desinfektionsmitteln
Art. 11 Concentrations en substances désinfectantes
Art. 12 Höchstkonzentrationen für Schadstoffe und bei der Desinfektion anfallende Nebenprodukte
Art. 12 Concentrations maximales en contaminants et substances dérivées de la désinfection
Art. 13 Wasseraufbereitungs- und Duschanlagen
Art. 13 Installations de douche et de régénération des eaux
Art. 14 Anforderungen an das Personal in öffentlich zugänglichen Bädern
Art. 14 Exigences relatives au personnel des installations de baignade accessibles au public
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Übergangsbestimmungen
Art. 16 Dispositions transitoires
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.