Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.02 Ordinanza del 16 dicembre 2016 sulle derrate alimentari e gli oggetti d'uso

Inverser les langues

817.02 Ordonnance du 16 décembre 2016 sur les denrées alimentaires et les objets usuels (ODAlOUs)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e altro diritto applicabile
Art. 1 Objet et autre droit applicable
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Verifica
Art. 3 Examen
Art. 4 Persone a cui si rilascia un’autorizzazione
Art. 4 Bénéficiaires de l’autorisation
Art. 5 Durata, rinnovo, estinzione e revoca
Art. 5 Limitation de la durée de validité, renouvellement, caducité et révocation de l’autorisation
Art. 6 Perizia e altri elementi di valutazione
Art. 6 Rapports d’expertise et autres éléments d’appréciation
Art. 7 Informazione
Art. 7 Information
Art. 8 Valutazione della nocività per la salute e dell’idoneità al consumo
Art. 8 Évaluation de la sécurité sanitaire et de la comestibilité
Art. 9 Specie animali ammesse per la produzione di derrate alimentari
Art. 9 Espèces animales autorisées pour la production de denrées alimentaires
Art. 10 Igiene
Art. 10 Hygiène
Art. 11 Materie prime, prodotti intermedi e semilavorati
Art. 11 Matières premières, produits intermédiaires et produits semi-finis
Art. 12 Divieto di inganno
Art. 12 Interdiction de la tromperie
Art. 13 Trasformazione e miscelazione in caso di mancato rispetto dei valori massimi
Art. 13 Transformation et mélange en cas de non-respect des valeurs maximales
Art. 14 Derrate alimentari specificate
Art. 14 Denrées alimentaires spécifiées
Art. 15 Definizione
Art. 15 Définition
Art. 16 Immissione sul mercato
Art. 16 Mise sur le marché
Art. 17 Autorizzazione
Art. 17 Autorisation
Art. 18 Uso di nuovi tipi di derrate alimentari come ingredienti
Art. 18 Utilisation de nouvelles sortes de denrées alimentaires comme ingrédients
Art. 19 Nuove conoscenze relative alla sicurezza dei nuovi tipi di derrate alimentari
Art. 19 Nouvelles connaissances sur la sécurité des nouvelles sortes de denrées alimentaires
Art. 20 Obbligo di notifica
Art. 20 Devoir d’annonce
Art. 21 Obbligo di autorizzazione
Art. 21 Devoir d’autorisation
Art. 22 Componenti
Art. 22 Composants
Art. 23 Additivi, aromi ed enzimi
Art. 23 Additifs, arômes et enzymes
Art. 24 Coadiuvanti tecnologici
Art. 24 Auxiliaires technologiques
Art. 25 Aggiunta alle derrate alimentari di sostanze con effetti legati alla nutrizione o effetti fisiologici
Art. 25 Adjonction de substances ayant un effet nutritionnel ou physiologique
Art. 26 Aggiunta di microorganismi alle derrate alimentari
Art. 26 Adjonction de micro-organismes
Art. 27 Procedimenti atti a prolungare la conservazione e ad aumentare la sicurezza igienico-microbiologica
Art. 27 Procédés d’augmentation de la durée de conservation et d’augmentation de la sécurité hygiénique et microbiologique
Art. 28 Trattamento di derrate alimentari con radiazioni ionizzanti
Art. 28 Traitement des denrées alimentaires par des rayonnements ionisants
Art. 29 Decontaminazione superficiale delle derrate alimentari di origine animale
Art. 29 Traitement des denrées alimentaires d’origine animale visant à éliminer la contamination de surface
Art. 30 Definizione
Art. 30 Définition
Art. 31 Obbligo di autorizzazione
Art. 31 Régime d’autorisation
Art. 32 Tolleranza
Art. 32 Tolérance
Art. 33 Obbligo di documentazione
Art. 33 Devoir de documentation
Art. 34 Separazione del flusso di merci
Art. 34 Séparation des flux de marchandises
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Derrate alimentari preimballate
Art. 36 Denrées alimentaires préemballées
Art. 37 Derrate alimentari geneticamente modificate
Art. 37
Art. 38 Indicazioni nutrizionali e sulla salute
Art. 38 Allégations nutritionnelles et de santé
Art. 39 Derrate alimentari immesse sfuse sul mercato
Art. 39 Denrées alimentaires mises sur le marché en vrac
Art. 40 Commercio intermedio
Art. 40 Commerce intermédiaire
Art. 41 Limitazioni alla pubblicità degli alimenti per lattanti
Art. 41 Restrictions de la publicité pour les préparations pour nourrissons
Art. 42 Consegna
Art. 42 Remise
Art. 43 Pubblicità
Art. 43 Publicité
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Divieto di consegna di oggetti d’uso che potrebbero essere confusi con derrate alimentari
Art. 45 Interdiction des objets usuels pouvant être confondus avec des denrées alimentaires
Art. 46 Biocidi negli e sugli oggetti d’uso
Art. 46 Produits biocides dans et sur les objets usuels
Art. 47 Caratterizzazione, pubblicità e imballaggio
Art. 47 Étiquetage, publicité et emballage
Art. 48 Definizione
Art. 48 Définition
Art. 49 Requisiti
Art. 49 Exigences
Art. 50 Processo di riciclo della plastica: obbligo di autorizzazione
Art. 50 Procédés de recyclage des matières plastiques: régime d’autorisation
Art. 51 Processo di riciclo della plastica: condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 51 Procédés de recyclage des matières plastiques: conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 52 Processo di riciclo della plastica: procedura di autorizzazione
Art. 52 Procédés de recyclage des matières plastiques: procédure d’autorisation
Art. 53 Definizione
Art. 53 Définition
Art. 54 Requisiti per le sostanze
Art. 54 Exigences auxquelles doivent satisfaire les substances
Art. 55 Buona prassi di fabbricazione
Art. 55 Bonnes pratiques de fabrication
Art. 56 Imballaggi
Art. 56 Emballages
Art. 57 Documentazione informativa sul prodotto
Art. 57 Dossier d’information sur le produit
Art. 58 Pubblicità
Art. 58 Publicité
Art. 59 Sperimentazione animale
Art. 59 Expérimentation animale
Art. 60 Persone coinvolte nella fabbricazione, nella distribuzione, nella consegna o nell’uso di cosmetici
Art. 60 Personnes exerçant des activités de fabrication, de distribution, de remise et d’application des produits cosmétiques
Art. 61 Requisiti generali
Art. 61 Exigences générales
Art. 62 Piercing, tatuaggi, trucco permanente e pratiche affini
Art. 62 Piercing, tatouage, maquillage permanent et pratiques associées
Art. 63 Lenti a contatto cosmetiche afocali
Art. 63 Lentilles de contact cosmétiques afocales
Art. 64 Materiali tessili e prodotti di pelletteria
Art. 64 Produits textiles et articles en cuir
Art. 65 Definizione
Art. 65 Définition
Art. 66 Requisiti per i giocattoli
Art. 66 Exigences s’appliquant aux jouets
Art. 67 Oggetti per lattanti e bambini in tenera età
Art. 67 Objets destinés aux nourrissons ou aux enfants en bas âge
Art. 68 Colori per dipingere, articoli per scrittura, disegno e pittura
Art. 68 Couleurs de peinture et matériel d’écriture, de dessin ou de peinture
Art. 69 Definizione
Art. 69 Définition
Art. 70 Requisiti
Art. 70 Exigences
Art. 71
Art. 71
Art. 72
Art. 72
Art. 73 Persona responsabile
Art. 73 Personne responsable
Art. 74 Obbligo del controllo autonomo
Art. 74 Devoir d’autocontrôle
Art. 75 Contenuto dell’obbligo
Art. 75 Teneur du devoir
Art. 76 Buona prassi igienica
Art. 76 Bonnes pratiques d’hygiène
Art. 77 Buona prassi di fabbricazione
Art. 77 Bonnes pratiques de fabrication
Art. 78 Obbligo e deroghe
Art. 78 Devoir et exceptions
Art. 79 Sistema HACCP e principi HACCP
Art. 79 Système et principes HACCP
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Verifica delle misure di controllo autonomo
Art. 81 Vérification des mesures d’autocontrôle
Art. 82 Analisi autonome delle zoonosi
Art. 82 Analyses visant à détecter les agents zoonotiques
Art. 83
Art. 83
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 85a
Art. 85a
Art. 86 Importazione di derrate alimentari e oggetti d’uso
Art. 86 Importation de denrées alimentaires et d’objets usuels
Art. 87 Obbligo di dichiarazione
Art. 87 Devoir de déclaration
Art. 88 Aziende esportatrici
Art. 88 Établissements exportateurs
Art. 89 Caratterizzazione di prodotti destinati all’esportazione
Art. 89 Étiquetage des produits destinés à l’exportation
Art. 90 Modalità di importazione
Art. 90 Modalités d’importation
Art. 91 Documenti richiesti
Art. 91 Documents requis
Art. 92 Delega della competenza legislativa
Art. 92 Délégation de la compétence législative
Art. 93 Procedura decisionale
Art. 93 Procédure de décision
Art. 94 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 94 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 95 Disposizioni transitorie
Art. 95 Dispositions transitoires
Art. 95a Disposizione transitoria della modifica del 27 maggio 2020
Art. 95a Disposition transitoire de la modification du 27 mai 2020
Art. 96 Entrata in vigore
Art. 96 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.