Index Fichier unique

Art. 8 Evolution du salaire
Art. 10 Compensation du renchérissement et augmentation du salaire réel

Art. 9 Prime de prestation

1 Le conseil de l’IFFP détermine, dans le cadre du budget et dans les limites des moyens disponibles, le montant total des primes de prestation.

2 La prime de prestation s’élève à 10 % au plus du montant maximal de la classe de salaire fixée dans le contrat de travail.

3 Le conseil de l’IFFP décide du montant de la prime de prestation éventuelle accordée au directeur.

4 La direction de l’institut décide du montant de chaque prime de prestation sur proposition du supérieur hiérarchique.

5 Lors de la définition du montant d’une prime de prestation, les contributions du collaborateur à la mise en oeuvre de la stratégie du conseil de l’IFFP, ainsi qu’à la réalisation des objectifs indivaiduels en matière de prestations et de comportement, sont notamment prises en compte.

6 Les collaborateurs ayant obtenu une évaluation selon l’art. 7, al. 1, let. c et d, ne reçoivent aucune prime de prestation.

Index Fichier unique

Art. 8 Lohnentwicklung
Art. 10 Teuerungsausgleich und Reallohnerhöhung

Art. 9 Leistungsprämie

1 Der EHB-Rat legt jeweils im Voranschlag und im Rahmen der verfügbaren Mittel die Gesamthöhe der Leistungsprämien fest.

2 Die Leistungsprämie beträgt höchstens 10 Prozent des Maximalbetrages der Lohnklasse gemäss Arbeitsvertrag.

3 Der EHB-Rat entscheidet über die Höhe einer allfälligen Leistungsprämie für die Direktorin oder den Direktor.

4 Die Institutsleitung entscheidet auf Antrag der vorgesetzten Person über die Höhe der einzelnen Leistungsprämie.

5 Bei der Festsetzung der Höhe einer Leistungsprämie werden insbesondere die Beiträge der Mitarbeiterin oder des Mitarbeiters zur Umsetzung der Strategie des EHB-Rates sowie die Erfüllung der indivaiduellen Leistungs- und Verhaltensziele berücksichtigt.

6 Mitarbeitende mit einer Beurteilung gemäss Artikel 7 Absatz 1 Buchstaben c und d erhalten keine Leistungsprämie.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:53:48
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20143205/index.html
Script écrit en Powered by Perl