Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.205 Convenzione del 26 febbraio 2015 tra la Confederazione e i Cantoni sulla cooperazione nel settore universitario (ConSU)

Inverser les langues

414.205 Convention du 26 février 2015 entre la Confédération et les cantons sur la coopération dans le domaine des hautes écoles (CCoop-HE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi comuni
Art. 1 Objectifs communs
Art. 2 Istituzione degli organi comuni e delega delle competenze
Art. 2 Création d’organes communs et délégation de compétences
Art. 3 Disposizioni in materia di diritto del personale per l’attuazione dell’articolo 8 capoverso 1 LPSU
Art. 3 Dispositions en matière de droit du personnel aux fins d’application de l’art. 8, al. 1, LEHE
Art. 4 Collaborazione nella gestione degli affari
Art. 4 Collaboration dans la gestion des affaires
Art. 5 Procedura decisionale semplificata per la Conferenza svizzera delle scuole universitarie
Art. 5 Procédure de décision simplifiée de la Conférence suisse des hautes écoles
Art. 6 Compiti e competenze della Conferenza svizzera dei rettori delle scuole universitarie
Art. 6 Tâches et attributions de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses
Art. 7 Compiti e competenze dell’Agenzia svizzera di accreditamento
Art. 7 Tâches et attributions de l’Agence suisse d’accréditation
Art. 8 Assunzione dei costi della Conferenza svizzera dei rettori delle scuole universitarie, del Consiglio svizzero di accreditamento e dell’Agenzia svizzera di accreditamento; revisione
Art. 8 Prise en charge des coûts de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses, du Conseil suisse d’accréditation et de l’Agence suisse d’accréditation; révision
Art. 9 Conclusione di accordi internazionali
Art. 9 Conclusion d’accords internationaux
Art. 10 Validità ed entrata in vigore
Art. 10 Validité et entrée en vigueur
Art. 11 Denuncia
Art. 11 Dénonciation
Art. 12 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 12 Abrogation d’autres actes
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.