Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.411 Ordinanza del 24 giugno 2015 sulle prestazioni di sicurezza private fornite all'estero (OPSP)

Inverser les langues

935.411 Verordnung vom 24. Juni 2015 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (VPS)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Ambiente complesso
Art. 1 Komplexes Umfeld
Art. 1a Sostegno operativo e logistico a forze armate o di sicurezza
Art. 1a Operationelle und logistische Unterstützung von Streit- oder Sicherheitskräften
Art. 1b Gestione e manutenzione di sistemi d’arma
Art. 1b Betrieb und Wartung von Waffensystemen
Art. 1c Consulenza e formazione di personale delle forze armate o di sicurezza
Art. 1c Beratung und Ausbildung von Angehörigen von Streit- oder Sicherheitskräften
Art. 2 Adesione al Codice di condotta internazionale per i servizi privati di sicurezza
Art. 2 Beitritt zum internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister
Art. 3 Autorità competente
Art. 3 Zuständige Behörde
Art. 4 Contenuto dell’obbligo di notificazione
Art. 4 Inhalt der Meldepflicht
Art. 5 Obbligo di notificazione dell’identità
Art. 5 Pflicht zur Meldung der Identität
Art. 6
Art. 6 Meldung bei einer privaten Sicherheitsdienstleistung in standardisierter Form
Art. 7 Notificazione della continuazione della stessa attività
Art. 7 Meldung bei Weiterführung der gleichen Tätigkeit
Art. 8 Procedura accelerata
Art. 8 Beschleunigtes Verfahren
Art. 8a Obbligo di notificare un’attività in relazione a materiale bellico secondo la LMB o beni secondo la LBDI
Art. 8a Meldepflicht im Zusammenhang mit Kriegsmaterial nach dem KMG oder Gütern nach dem GKG
Art. 8b Decisione nel quadro della procedura d’esame
Art. 8b Entscheid im Prüfverfahren
Art. 9 Dimissione o esclusione dall’ICoCA
Art. 9 Austritt oder Ausschluss aus der ICoCA
Art. 10 Calcolo degli emolumenti
Art. 10 Gebührenbemessung
Art. 11 Obbligo di documentazione
Art. 11 Dokumentationspflicht
Art. 12 Trattamento di dati personali
Art. 12 Bearbeiten von Personendaten
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Contenuto del contratto
Art. 14 Inhalt des Vertrags
Art. 15 Contratto tipo
Art. 15 Mustervertrag
Art. 16 Comunicazione
Art. 16 Mitteilung
Art. 17 Sostegno da parte del DFAE
Art. 17 Unterstützung durch das EDA
Art. 18 Disposizione transitoria
Art. 18 Übergangsbestimmung
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.