| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 0.192.122.945.1 | Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse | de -> fr |
2 | 0.192.122.945.1 | Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e la Fondazione del World Economic Forum relativo allo statuto della Fondazione del World Economic Forum in Svizzera | de -> it |
3 | 0.192.122.945.1 | Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz | fr -> de |
4 | 0.192.122.945.1 | Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e la Fondazione del World Economic Forum relativo allo statuto della Fondazione del World Economic Forum in Svizzera | fr -> it |
5 | 0.192.122.945.1 | Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e la Fondazione del World Economic Forum relativo allo statuto della Fondazione del World Economic Forum in Svizzera Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz | it -> de |
6 | 0.192.122.945.1 | Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e la Fondazione del World Economic Forum relativo allo statuto della Fondazione del World Economic Forum in Svizzera Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse | it -> fr |
7 | 0.631.242.052 | Beschluss Nr / vom Oktober des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom Oktober zur Bestimmung der Fälle, in denen keine Übermittlung der Angaben gemäss Anhang I Artikel Absatz Unterabsatz des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom Juni über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen erforderlich ist Décision no / du octobre du Comité mixte UE-Suisse du octobre déterminant les cas de dispense de la transmission des données visée à l’article , paragraphe , premier alinéa, de l’annexe I de l’accord du juin entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises, ainsi qu’aux mesures douanières de sécurité | de -> fr |
8 | 0.631.242.052 | Beschluss Nr / vom Oktober des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom Oktober zur Bestimmung der Fälle, in denen keine Übermittlung der Angaben gemäss Anhang I Artikel Absatz Unterabsatz des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom Juni über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen erforderlich ist Decisione n / del ottobre del Comitato misto UE-Svizzera del ottobre che determina i casi di esenzione dall’obbligo di trasmissione dei dati di cui all’allegato I, articolo , paragrafo , primo comma, dell’accordo del giugno tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza | de -> it |
9 | 0.631.242.052 | Décision no / du octobre du Comité mixte UE-Suisse du octobre déterminant les cas de dispense de la transmission des données visée à l’article , paragraphe , premier alinéa, de l’annexe I de l’accord du juin entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises, ainsi qu’aux mesures douanières de sécurité Beschluss Nr / vom Oktober des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom Oktober zur Bestimmung der Fälle, in denen keine Übermittlung der Angaben gemäss Anhang I Artikel Absatz Unterabsatz des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom Juni über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen erforderlich ist | fr -> de |
10 | 0.631.242.052 | Décision no / du octobre du Comité mixte UE-Suisse du octobre déterminant les cas de dispense de la transmission des données visée à l’article , paragraphe , premier alinéa, de l’annexe I de l’accord du juin entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises, ainsi qu’aux mesures douanières de sécurité Decisione n / del ottobre del Comitato misto UE-Svizzera del ottobre che determina i casi di esenzione dall’obbligo di trasmissione dei dati di cui all’allegato I, articolo , paragrafo , primo comma, dell’accordo del giugno tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza | fr -> it |
11 | 0.631.242.052 | Decisione n / del ottobre del Comitato misto UE-Svizzera del ottobre che determina i casi di esenzione dall’obbligo di trasmissione dei dati di cui all’allegato I, articolo , paragrafo , primo comma, dell’accordo del giugno tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza Beschluss Nr / vom Oktober des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom Oktober zur Bestimmung der Fälle, in denen keine Übermittlung der Angaben gemäss Anhang I Artikel Absatz Unterabsatz des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom Juni über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen erforderlich ist | it -> de |
12 | 0.631.242.052 | Decisione n / del ottobre del Comitato misto UE-Svizzera del ottobre che determina i casi di esenzione dall’obbligo di trasmissione dei dati di cui all’allegato I, articolo , paragrafo , primo comma, dell’accordo del giugno tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza Décision no / du octobre du Comité mixte UE-Suisse du octobre déterminant les cas de dispense de la transmission des données visée à l’article , paragraphe , premier alinéa, de l’annexe I de l’accord du juin entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises, ainsi qu’aux mesures douanières de sécurité | it -> fr |
13 | 412.101.220.26 | Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Gestalterin Werbetechnik/Gestalter Werbetechnik mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ) Ordonnance du SEFRI du er octobre sur la formation professionnelle initiale de réalisatrice publicitaire/réalisateur publicitaire avec certificat fédéral de capacité (CFC) | de -> fr |
14 | 412.101.220.26 | Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Gestalterin Werbetechnik/Gestalter Werbetechnik mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ) Ordinanza della SEFRI del ° ottobre sulla formazione professionale di base Operatrice pubblicitaria/Operatore pubblicitario con attestato federale di capacità (AFC) | de -> it |
15 | 412.101.220.26 | Ordonnance du SEFRI du er octobre sur la formation professionnelle initiale de réalisatrice publicitaire/réalisateur publicitaire avec certificat fédéral de capacité (CFC) Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Gestalterin Werbetechnik/Gestalter Werbetechnik mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ) | fr -> de |
16 | 412.101.220.26 | Ordonnance du SEFRI du er octobre sur la formation professionnelle initiale de réalisatrice publicitaire/réalisateur publicitaire avec certificat fédéral de capacité (CFC) Ordinanza della SEFRI del ° ottobre sulla formazione professionale di base Operatrice pubblicitaria/Operatore pubblicitario con attestato federale di capacità (AFC) | fr -> it |
17 | 412.101.220.26 | Ordinanza della SEFRI del ° ottobre sulla formazione professionale di base Operatrice pubblicitaria/Operatore pubblicitario con attestato federale di capacità (AFC) Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Gestalterin Werbetechnik/Gestalter Werbetechnik mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ) | it -> de |
18 | 412.101.220.26 | Ordinanza della SEFRI del ° ottobre sulla formazione professionale di base Operatrice pubblicitaria/Operatore pubblicitario con attestato federale di capacità (AFC) Ordonnance du SEFRI du er octobre sur la formation professionnelle initiale de réalisatrice publicitaire/réalisateur publicitaire avec certificat fédéral de capacité (CFC) | it -> fr |