Index année 2014, répertoire 26

Ref. RSTitreLangues
10.192.122.945.1 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse
de -> fr
20.192.122.945.1 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e la Fondazione del World Economic Forum relativo allo statuto della Fondazione del World Economic Forum in Svizzera
de -> it
30.192.122.945.1 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz
fr -> de
40.192.122.945.1 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e la Fondazione del World Economic Forum relativo allo statuto della Fondazione del World Economic Forum in Svizzera
fr -> it
50.192.122.945.1 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e la Fondazione del World Economic Forum relativo allo statuto della Fondazione del World Economic Forum in Svizzera
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Stiftung World Economic Forum zur Festlegung des Status der Stiftung World Economic Forum in der Schweiz
it -> de
60.192.122.945.1 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e la Fondazione del World Economic Forum relativo allo statuto della Fondazione del World Economic Forum in Svizzera
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et la Fondation du World Economic Forum relatif au statut de la Fondation du World Economic Forum en Suisse
it -> fr
70.631.242.052 Beschluss Nr / vom Oktober des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom Oktober zur Bestimmung der Fälle, in denen keine Übermittlung der Angaben gemäss Anhang I Artikel Absatz Unterabsatz des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom Juni über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen erforderlich ist
Décision no / du octobre du Comité mixte UE-Suisse du octobre déterminant les cas de dispense de la transmission des données visée à l’article , paragraphe , premier alinéa, de l’annexe I de l’accord du juin entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises, ainsi qu’aux mesures douanières de sécurité
de -> fr
80.631.242.052 Beschluss Nr / vom Oktober des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom Oktober zur Bestimmung der Fälle, in denen keine Übermittlung der Angaben gemäss Anhang I Artikel Absatz Unterabsatz des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom Juni über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen erforderlich ist
Decisione n / del ottobre del Comitato misto UE-Svizzera del ottobre che determina i casi di esenzione dall’obbligo di trasmissione dei dati di cui all’allegato I, articolo , paragrafo , primo comma, dell’accordo del giugno tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza
de -> it
90.631.242.052 Décision no / du octobre du Comité mixte UE-Suisse du octobre déterminant les cas de dispense de la transmission des données visée à l’article , paragraphe , premier alinéa, de l’annexe I de l’accord du juin entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises, ainsi qu’aux mesures douanières de sécurité
Beschluss Nr / vom Oktober des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom Oktober zur Bestimmung der Fälle, in denen keine Übermittlung der Angaben gemäss Anhang I Artikel Absatz Unterabsatz des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom Juni über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen erforderlich ist
fr -> de
100.631.242.052 Décision no / du octobre du Comité mixte UE-Suisse du octobre déterminant les cas de dispense de la transmission des données visée à l’article , paragraphe , premier alinéa, de l’annexe I de l’accord du juin entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises, ainsi qu’aux mesures douanières de sécurité
Decisione n / del ottobre del Comitato misto UE-Svizzera del ottobre che determina i casi di esenzione dall’obbligo di trasmissione dei dati di cui all’allegato I, articolo , paragrafo , primo comma, dell’accordo del giugno tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza
fr -> it
110.631.242.052 Decisione n / del ottobre del Comitato misto UE-Svizzera del ottobre che determina i casi di esenzione dall’obbligo di trasmissione dei dati di cui all’allegato I, articolo , paragrafo , primo comma, dell’accordo del giugno tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza
Beschluss Nr / vom Oktober des Gemischten Ausschusses EU-Schweiz vom Oktober zur Bestimmung der Fälle, in denen keine Übermittlung der Angaben gemäss Anhang I Artikel Absatz Unterabsatz des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom Juni über die Erleichterung der Kontrollen und Formalitäten im Güterverkehr und über zollrechtliche Sicherheitsmassnahmen erforderlich ist
it -> de
120.631.242.052 Decisione n / del ottobre del Comitato misto UE-Svizzera del ottobre che determina i casi di esenzione dall’obbligo di trasmissione dei dati di cui all’allegato I, articolo , paragrafo , primo comma, dell’accordo del giugno tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera riguardante l’agevolazione dei controlli e delle formalità nei trasporti di merci e le misure doganali di sicurezza
Décision no / du octobre du Comité mixte UE-Suisse du octobre déterminant les cas de dispense de la transmission des données visée à l’article , paragraphe , premier alinéa, de l’annexe I de l’accord du juin entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif à la facilitation des contrôles et des formalités lors du transport des marchandises, ainsi qu’aux mesures douanières de sécurité
it -> fr
13412.101.220.26 Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Gestalterin Werbetechnik/Gestalter Werbetechnik mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du er octobre sur la formation professionnelle initiale de réalisatrice publicitaire/réalisateur publicitaire avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
14412.101.220.26 Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Gestalterin Werbetechnik/Gestalter Werbetechnik mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI del ° ottobre sulla formazione professionale di base Operatrice pubblicitaria/Operatore pubblicitario con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
15412.101.220.26 Ordonnance du SEFRI du er octobre sur la formation professionnelle initiale de réalisatrice publicitaire/réalisateur publicitaire avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Gestalterin Werbetechnik/Gestalter Werbetechnik mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
16412.101.220.26 Ordonnance du SEFRI du er octobre sur la formation professionnelle initiale de réalisatrice publicitaire/réalisateur publicitaire avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI del ° ottobre sulla formazione professionale di base Operatrice pubblicitaria/Operatore pubblicitario con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
17412.101.220.26 Ordinanza della SEFRI del ° ottobre sulla formazione professionale di base Operatrice pubblicitaria/Operatore pubblicitario con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom Oktober über die berufliche Grundbildung Gestalterin Werbetechnik/Gestalter Werbetechnik mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
18412.101.220.26 Ordinanza della SEFRI del ° ottobre sulla formazione professionale di base Operatrice pubblicitaria/Operatore pubblicitario con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du er octobre sur la formation professionnelle initiale de réalisatrice publicitaire/réalisateur publicitaire avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr


A propos de Droit bilingue